Translations - Arabic name of months

Dear all

Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in DHIS2 are not common in Egypt (). The months that are common are (Jan - Dec): يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر , أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر How would I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language which uses all resources except the months? Best regards David
···

https://i.imgur.com/bowYfyv.png

Arabic (Egypt) Arabic

Hi David,

I think that would be a viable way to do it, though please let me copy this to our EMRO colleagues in Cairo, Ahmed Afify and Wael Iskandar, who have been working on the Arabic translations. Jason is also likely to have an opinion, I think.

Regards,

Knut

···

On Wed, Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser david.huser@swisstph.org wrote:

Dear all

Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in DHIS2 are not common in Egypt ([https://i.imgur.com/bowYfyv.png](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)).

The months that are common are (Jan - Dec):



يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر , أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر



How would I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language *Arabic (Egypt)* which uses all *Arabic*
resources except the months?



Best regards

David

Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users

Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net

Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users

More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

Knut Staring

Dept. of Informatics, University of Oslo

Norway: +4791880522

Skype: knutstar

http://dhis2.org

Hi David,

We would need to create a new language for you (Arabic Egypt) and you would need to translate it there. These strings are not translatable through the user interface.

We maintain a translation site here (http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/) which the community can use to make translations. Once the translations are complete (or as complete as you like them), we (meaning the core development team) would need to commit these back to the source code.

If you would like to proceed with this, I can set up things for you.

Best regards,

Jason

···

On Wed, Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser david.huser@swisstph.org wrote:

Dear all

Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in DHIS2 are not common in Egypt ([https://i.imgur.com/bowYfyv.png](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)).

The months that are common are (Jan - Dec):



يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر , أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر



How would I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language *Arabic (Egypt)* which uses all *Arabic*
resources except the months?



Best regards

David

Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users

Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net

Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users

More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

Jason P. Pickering
email: jason.p.pickering@gmail.com
tel:+46764147049

I wonder what would be the smartest way of building on (and feeding
back into) the existing Arabic translation work. I guess the simplest
approach would be just to make a copy (fork) of Arabic on the
translation server and change the months. But given the bulk of the
similarity one feels there must be a better way. eg. to focus solely
on the Arabic po and have a small patch script to generate the
Egyptian version?

···

On 7 October 2015 at 09:53, Jason Pickering <jason.p.pickering@gmail.com> wrote:

Hi David,

We would need to create a new language for you (Arabic Egypt) and you would
need to translate it there. These strings are not translatable through the
user interface.

We maintain a translation site here
(http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/\) which the
community can use to make translations. Once the translations are complete
(or as complete as you like them), we (meaning the core development team)
would need to commit these back to the source code.

If you would like to proceed with this, I can set up things for you.

Best regards,
Jason

On Wed, Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser <david.huser@swisstph.org> > wrote:

Dear all

Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in
DHIS2 are not common in Egypt (https://i.imgur.com/bowYfyv.png\).
The months that are common are (Jan - Dec):

يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر ,
أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر

How would I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language
Arabic (Egypt) which uses all Arabic resources except the months?

Best regards
David

_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
More help : ListHelp - Launchpad Help

--
Jason P. Pickering
email: jason.p.pickering@gmail.com
tel:+46764147049

_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
More help : ListHelp - Launchpad Help

The easiest way is simply to create an “ar_EG” locale. If the translations do not exist in “ar_EG”, it will fall back to “ar” and if they do not exist there , it will fall back to English. So, if all that needs to be done in this case, is to translate the month names, then it should be pretty straightforward.

Regards,

Jason

···

On Wed, Oct 7, 2015 at 3:36 PM, Bob Jolliffe bobjolliffe@gmail.com wrote:

I wonder what would be the smartest way of building on (and feeding

back into) the existing Arabic translation work. I guess the simplest

approach would be just to make a copy (fork) of Arabic on the

translation server and change the months. But given the bulk of the

similarity one feels there must be a better way. eg. to focus solely

on the Arabic po and have a small patch script to generate the

Egyptian version?

On 7 October 2015 at 09:53, Jason Pickering jason.p.pickering@gmail.com wrote:

Hi David,

We would need to create a new language for you (Arabic Egypt) and you would

need to translate it there. These strings are not translatable through the

user interface.

We maintain a translation site here

(http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/) which the

community can use to make translations. Once the translations are complete

(or as complete as you like them), we (meaning the core development team)

would need to commit these back to the source code.

If you would like to proceed with this, I can set up things for you.

Best regards,

Jason

On Wed, Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser david.huser@swisstph.org

wrote:

Dear all

Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in

DHIS2 are not common in Egypt (https://i.imgur.com/bowYfyv.png).

The months that are common are (Jan - Dec):

يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر ,

أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر

How would I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language

Arabic (Egypt) which uses all Arabic resources except the months?

Best regards

David


Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users

Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net

Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users

More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

Jason P. Pickering

email: jason.p.pickering@gmail.com

tel:+46764147049


Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users

Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net

Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users

More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

Jason P. Pickering
email: jason.p.pickering@gmail.com
tel:+46764147049

That sounds like the way it should work :slight_smile:

···

On 7 October 2015 at 14:39, Jason Pickering <jason.p.pickering@gmail.com> wrote:

The easiest way is simply to create an "ar_EG" locale. If the translations
do not exist in "ar_EG", it will fall back to "ar" and if they do not exist
there , it will fall back to English. So, if all that needs to be done in
this case, is to translate the month names, then it should be pretty
straightforward.

Regards,
Jason

On Wed, Oct 7, 2015 at 3:36 PM, Bob Jolliffe <bobjolliffe@gmail.com> wrote:

I wonder what would be the smartest way of building on (and feeding
back into) the existing Arabic translation work. I guess the simplest
approach would be just to make a copy (fork) of Arabic on the
translation server and change the months. But given the bulk of the
similarity one feels there must be a better way. eg. to focus solely
on the Arabic po and have a small patch script to generate the
Egyptian version?

On 7 October 2015 at 09:53, Jason Pickering <jason.p.pickering@gmail.com> >> wrote:
> Hi David,
>
> We would need to create a new language for you (Arabic Egypt) and you
> would
> need to translate it there. These strings are not translatable through
> the
> user interface.
>
> We maintain a translation site here
> (http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/\) which the
> community can use to make translations. Once the translations are
> complete
> (or as complete as you like them), we (meaning the core development
> team)
> would need to commit these back to the source code.
>
> If you would like to proceed with this, I can set up things for you.
>
> Best regards,
> Jason
>
>
> On Wed, Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser <david.huser@swisstph.org> >> > wrote:
>>
>> Dear all
>>
>> Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in
>> DHIS2 are not common in Egypt (https://i.imgur.com/bowYfyv.png\).
>> The months that are common are (Jan - Dec):
>>
>> يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر ,
>> أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر
>>
>> How would I go on to translate these? Do I have to create a
>> dhis2-language
>> Arabic (Egypt) which uses all Arabic resources except the months?
>>
>> Best regards
>> David
>>
>> _______________________________________________
>> Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
>> Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
>> More help : ListHelp - Launchpad Help
>>
>
>
>
> --
> Jason P. Pickering
> email: jason.p.pickering@gmail.com
> tel:+46764147049
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users
> Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users
> More help : ListHelp - Launchpad Help
>

--
Jason P. Pickering
email: jason.p.pickering@gmail.com
tel:+46764147049

Dear all

I'm coming back to the Egypt version of the Arabic translation. Could you please create an "ar_EG" locale as a fork as suggested?

Regards,

David
···

On 07.10.2015 15:57, Bob Jolliffe wrote:


That sounds like the way it should work :-) On 7 October 2015 at 14:39, Jason Pickering wrote:

The easiest way is simply to create an "ar_EG" locale. If the translations do not exist in "ar_EG", it will fall back to "ar" and if they do not exist there , it will fall back to English. So, if all that needs to be done in this case, is to translate the month names, then it should be pretty straightforward. Regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 3:36 PM, Bob Jolliffe wrote:

I wonder what would be the smartest way of building on (and feeding back into) the existing Arabic translation work. I guess the simplest approach would be just to make a copy (fork) of Arabic on the translation server and change the months. But given the bulk of the similarity one feels there must be a better way. eg. to focus solely on the Arabic po and have a small patch script to generate the Egyptian version? On 7 October 2015 at 09:53, Jason Pickering wrote:

Hi David, We would need to create a new language for you (Arabic Egypt) and you would need to translate it there. These strings are not translatable through the user interface. We maintain a translation site here () which the community can use to make translations. Once the translations are complete (or as complete as you like them), we (meaning the core development team) would need to commit these back to the source code. If you would like to proceed with this, I can set up things for you. Best regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser wrote:

Dear all Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in DHIS2 are not common in Egypt (). The months that are common are (Jan - Dec): يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر , أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر How would I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language Arabic (Egypt) which uses all Arabic resources except the months? Best regards David _______________________________________________ Mailing list: Post to : Unsubscribe : More help :


-- Jason P. Pickering email: _______________________________________________ Mailing list: Post to : Unsubscribe : More help :
-- Jason P. Pickering email:

  <small>
    **David Huser**

    Informatics Specialist

    Swiss Centre for International Health

    Tel: +41 79 740 63 41

    Skype: dafhus

    david.huser@swisstph.org

    **Swiss Tropical and Public Health Institute**

    Socinstrasse 57, P.O. Box

    4002 Basel, Switzerland

    [www.swisstph.ch](www.swisstph.ch)

  </small>

jason.p.pickering@gmail.combobjolliffe@gmail.comjason.p.pickering@gmail.comhttp://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/david.huser@swisstph.orghttps://i.imgur.com/bowYfyv.pnghttps://launchpad.net/~dhis2-usersdhis2-users@lists.launchpad.nethttps://launchpad.net/~dhis2-usershttps://help.launchpad.net/ListHelpjason.p.pickering@gmail.comtel:+46764147049https://launchpad.net/~dhis2-usersdhis2-users@lists.launchpad.nethttps://launchpad.net/~dhis2-usershttps://help.launchpad.net/ListHelpjason.p.pickering@gmail.comtel:+46764147049

Dear all

I'm confused, this article () states that the Egypt version is the same as the Sudan version of the name of the months. If I change the interface language in profile settings to and clearing the cache, it is not reflected anywhere, although the translation file states the correct (read: the Wikipedia) version (). What I still see: What am I missing? It is possible that we translate more UI terms together with a team of Egyptians, on which version should we work, or? But it does not mean we can not merge Sudan and Egypt together in one language () just because of their common names of months. Best regards David
···

https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia

  •  Arabic (Sudan)*[http://translate.dhis2.org/ar_SD/dhis2-translations/dhis-service-core/ar_SD.po/translate/#search=January&sfields=source,target](http://translate.dhis2.org/ar_SD/dhis2-translations/dhis-service-core/ar_SD.po/translate/#search=January&sfields=source,target)
    

https://i.imgur.com/bowYfyv.png

Arabic Arabic (Egypt)
https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics

On 26.10.2015 10:17, David Huser wrote:

Dear all

  I'm coming back to the Egypt version of the Arabic translation. Could you please create an "ar_EG" locale as a fork as suggested?



  Regards,

  David

  <small>
    **David Huser**

    Informatics Specialist

    Swiss Centre for International Health

    Tel: +41 79 740 63 41

    Skype: dafhus

    david.huser@swisstph.org

    **Swiss Tropical and Public Health Institute**

    Socinstrasse 57, P.O. Box

    4002 Basel, Switzerland

    [www.swisstph.ch](www.swisstph.ch)

  </small>

    On 07.10.2015 15:57, Bob Jolliffe wrote:

That sounds like the way it should work :-) On 7 October 2015 at 14:39, Jason Pickering wrote:

The easiest way is simply to create an "ar_EG" locale. If the translations do not exist in "ar_EG", it will fall back to "ar" and if they do not exist there , it will fall back to English. So, if all that needs to be done in this case, is to translate the month names, then it should be pretty straightforward. Regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 3:36 PM, Bob Jolliffe wrote:

I wonder what would be the smartest way of building on (and feeding back into) the existing Arabic translation work. I guess the simplest approach would be just to make a copy (fork) of Arabic on the translation server and change the months. But given the bulk of the similarity one feels there must be a better way. eg. to focus solely on the Arabic po and have a small patch script to generate the Egyptian version? On 7 October 2015 at 09:53, Jason Pickering wrote:

Hi David, We would need to create a new language for you (Arabic Egypt) and you would need to translate it there. These strings are not translatable through the user interface. We maintain a translation site here () which the community can use to make translations. Once the translations are complete (or as complete as you like them), we (meaning the core development team) would need to commit these back to the source code. If you would like to proceed with this, I can set up things for you. Best regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser wrote:

Dear all Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in DHIS2 are not common in Egypt (). The months that are common are (Jan - Dec): يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر , أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر How would I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language Arabic (Egypt) which uses all Arabic resources except the months? Best regards David _______________________________________________ Mailing list: Post to : Unsubscribe : More help :


-- Jason P. Pickering email: _______________________________________________ Mailing list: Post to : Unsubscribe : More help :
-- Jason P. Pickering email:

jason.p.pickering@gmail.combobjolliffe@gmail.comjason.p.pickering@gmail.comhttp://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/david.huser@swisstph.orghttps://i.imgur.com/bowYfyv.pnghttps://launchpad.net/~dhis2-usersdhis2-users@lists.launchpad.nethttps://launchpad.net/~dhis2-usershttps://help.launchpad.net/ListHelpjason.p.pickering@gmail.comtel:+46764147049https://launchpad.net/~dhis2-usersdhis2-users@lists.launchpad.nethttps://launchpad.net/~dhis2-usershttps://help.launchpad.net/ListHelpjason.p.pickering@gmail.comtel:+46764147049

    <small> **David Huser**

      Informatics Specialist

      Swiss Centre for International Health

      Tel: +41 79 740 63 41

      Skype: dafhus

      david.huser@swisstph.org

      **Swiss Tropical and Public Health Institute**

      Socinstrasse 57, P.O. Box

      4002 Basel, Switzerland

      [www.swisstph.ch](www.swisstph.ch)

    </small>
_______________________________________________ Mailing list: Post to : Unsubscribe : More help :

https://launchpad.net/~dhis2-usersdhis2-users@lists.launchpad.nethttps://launchpad.net/~dhis2-usershttps://help.launchpad.net/ListHelp

Maybe it will help to restart the browser after cleaning the cache.

···

On Tue, Oct 27, 2015 at 4:25 PM, David Huser david.huser@swisstph.org wrote:

Dear all

I'm confused, this article ([https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia](https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia)    ) states that the Egypt version is the same as the Sudan version of the name of the months.



If I change the interface language in profile settings to *      Arabic (Sudan)* and clearing the cache, it is not reflected anywhere, although the translation file states the correct (read: the Wikipedia) version ([http://translate.dhis2.org/ar_SD/dhis2-translations/dhis-service-core/ar_SD.po/translate/#search=January&sfields=source,target](http://translate.dhis2.org/ar_SD/dhis2-translations/dhis-service-core/ar_SD.po/translate/#search=January&sfields=source,target)).

What I still see: [https://i.imgur.com/bowYfyv.png](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)

What am I missing?



It is possible that we translate more UI terms together with a team of Egyptians, on which version should we work, *Arabic* or *Arabic (Egypt)*?

But it does not mean we can not merge Sudan and Egypt together in one language ([https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics](https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics)
) just because of their common names of months.



Best regards

David

On 26.10.2015 10:17, David Huser wrote:

Dear all

  I'm coming back to the Egypt version of the Arabic translation. Could you please create an "ar_EG" locale as a fork as suggested?



  Regards,

  David


    On 07.10.2015 15:57, Bob Jolliffe wrote:

That sounds like the way it should work :-) On 7 October 2015 at 14:39, Jason Pickering <jason.p.pickering@gmail.com> wrote:

The easiest way is simply to create an "ar_EG" locale. If the translations do not exist in "ar_EG", it will fall back to "ar" and if they do not exist there , it will fall back to English. So, if all that needs to be done in this case, is to translate the month names, then it should be pretty straightforward. Regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 3:36 PM, Bob Jolliffe <bobjolliffe@gmail.com> wrote:

I wonder what would be the smartest way of building on (and feeding back into) the existing Arabic translation work. I guess the simplest approach would be just to make a copy (fork) of Arabic on the translation server and change the months. But given the bulk of the similarity one feels there must be a better way. eg. to focus solely on the Arabic po and have a small patch script to generate the Egyptian version? On 7 October 2015 at 09:53, Jason Pickering <jason.p.pickering@gmail.com>
wrote:

Hi David, We would need to create a new language for you (Arabic Egypt) and you would need to translate it there. These strings are not translatable through the user interface. We maintain a translation site here ([http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/](http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/)
) which the community can use to make translations. Once the translations are complete (or as complete as you like them), we (meaning the core development team) would need to commit these back to the source code. If you would like to proceed with this, I can set up things for you. Best regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser <david.huser@swisstph.org>
wrote:

Dear all Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in DHIS2 are not common in Egypt ([https://i.imgur.com/bowYfyv.png](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)
). The months that are common are (Jan - Dec): يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر , أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر How would I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language Arabic (Egypt) which uses all Arabic resources except the months? Best regards David _______________________________________________ Mailing list: [https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)
Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
Unsubscribe : [https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)
More help : [https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)
-- Jason P. Pickering email: jason.p.pickering@gmail.com
tel:+46764147049

_______________________________________________ Mailing list: [https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)
Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
Unsubscribe : [https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)
More help : [https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)
-- Jason P. Pickering email: jason.p.pickering@gmail.com
tel:+46764147049

    <small> **David Huser**

      Informatics Specialist

      Swiss Centre for International Health

      Tel: +41 79 740 63 41

      Skype: dafhus

      [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



      **Swiss Tropical and Public Health Institute**

      Socinstrasse 57, P.O. Box

      4002 Basel, Switzerland

      [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

    </small>
_______________________________________________ Mailing list: [https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
Unsubscribe : [https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
More help : [https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)

  <small>
    **David Huser**

    Informatics Specialist

    Swiss Centre for International Health

    Tel: +41 79 740 63 41

    Skype: dafhus

    [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



    **Swiss Tropical and Public Health Institute**

    Socinstrasse 57, P.O. Box

    4002 Basel, Switzerland

    [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

  </small>

Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users

Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net

Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users

More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

Knut Staring

Dept. of Informatics, University of Oslo

Norway: +4791880522

Skype: knutstar

http://dhis2.org

Hi David,

Although the language is there, the translation is not complete (or even started). Just like Egyptian Arabic, we have created a placeholder in the code for you to begin the translation process. If no translation is found, the interface falls back to English.

In the case you highlight, there is no translation thus the fallback to English.

For country variants, the Egyptian Arabic term (ar_EG) would be preferred over the based Arabic term (ar). This allows for partial variant translations, whereby you can utilize what has been translated in the main language (ar) and only translate the terms which differ. If no translation is found in either “ar” or “ar_EG”, then the English term will be used.

Have a look at the statistics of the server (attached) and it will give you an idea of the level of completeness of each language. As you can see Arabic is pretty well translated, while Sudanese and Egyptian Arabic are really yet to be started.

It’s up to you really to decide how to organize the translation. I know nothing about the difference between the two countries, but it would seem to make sense. Up to now, there has been little translation in the Sudanese Arabic, so I would suggest you just proceed. I can put you in touch with the people who were planning to do the Sudanese Arabic if you would like.

Regards,

Jason

image

···

On Tue, Oct 27, 2015, 15:25 David Huser david.huser@swisstph.org wrote:

Dear all

I’m confused, this article (https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia) states that the Egypt version is the same as the Sudan version of the name of the months.

If I change the interface language in profile settings to Arabic (Sudan) and clearing the cache, it is not reflected anywhere, although the translation file states the correct (read: the Wikipedia) version (

).

What I still see: https://i.imgur.com/bowYfyv.png

What am I missing?

It is possible that we translate more UI terms together with a team of Egyptians, on which version should we work, Arabic or Arabic (Egypt)?

But it does not mean we can not merge Sudan and Egypt together in one language (https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics) just because of their common names of months.

Best regards

David

On 26.10.2015 10:17, David Huser wrote:

Dear all

I’m coming back to the Egypt version of the Arabic translation. Could you please create an “ar_EG” locale as a fork as suggested?

Regards,

David

On 07.10.2015 15:57, Bob Jolliffe wrote:

That sounds like the way it should work :slight_smile: On 7 October 2015 at 14:39, Jason Pickering jason.p.pickering@gmail.com wrote:

The easiest way is simply to create an “ar_EG” locale. If the translations do not exist in “ar_EG”, it will fall back to “ar” and if they do not exist there , it will fall back to English. So, if all that needs to be done in this case, is to translate the month names, then it should be pretty straightforward. Regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 3:36 PM, Bob Jolliffe bobjolliffe@gmail.com wrote:

I wonder what would be the smartest way of building on (and feeding back into) the existing Arabic translation work. I guess the simplest approach would be just to make a copy (fork) of Arabic on the translation server and change the months. But given the bulk of the similarity one feels there must be a better way. eg. to focus solely on the Arabic po and have a small patch script to generate the Egyptian version? On 7 October 2015 at 09:53, Jason Pickering jason.p.pickering@gmail.com wrote:

Hi David, We would need to create a new language for you (Arabic Egypt) and you would need to translate it there. These strings are not translatable through the user interface. We maintain a translation site here (http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/) which the community can use to make translations. Once the translations are complete (or as complete as you like them), we (meaning the core development team) would need to commit these back to the source code. If you would like to proceed with this, I can set up things for you. Best regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser david.huser@swisstph.org wrote:

Dear all Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in DHIS2 are not common in Egypt (https://i.imgur.com/bowYfyv.png). The months that are common are (Jan - Dec): يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر , أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر How would I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language Arabic (Egypt) which uses all Arabic resources except the months? Best regards David _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

– Jason P. Pickering email: jason.p.pickering@gmail.com tel:+46764147049 _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

– Jason P. Pickering email: jason.p.pickering@gmail.com tel:+46764147049

David Huser

Informatics Specialist

Swiss Centre for International Health

Tel: +41 79 740 63 41

Skype: dafhus

david.huser@swisstph.org

Swiss Tropical and Public Health Institute

Socinstrasse 57, P.O. Box

4002 Basel, Switzerland

www.swisstph.ch

_______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~dhis2-users Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~dhis2-users More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

David Huser

Informatics Specialist

Swiss Centre for International Health

Tel: +41 79 740 63 41

Skype: dafhus

david.huser@swisstph.org

Swiss Tropical and Public Health Institute

Socinstrasse 57, P.O. Box

4002 Basel, Switzerland

www.swisstph.ch

Dear Jason

In response to this old thread: I finally translated some terms for *Arabic (Egypt)* (only months differ) and missing *Arabic*
translations. Could you please be so kind and commit them back to the source code?

Best regards

David
···

On 27.10.2015 17:14, Jason Pickering wrote:

Hi David,

      Although the language is there, the translation is not complete (or even started).  Just like Egyptian Arabic, we have created a placeholder in the code for you to begin the translation process.  If no translation is found, the interface falls back to English.
      In the case you highlight, there is no translation thus the fallback to English.
      For country variants, the Egyptian Arabic term (ar_EG) would be preferred over the based Arabic term (ar). This allows for partial variant translations, whereby you can utilize what has been translated in the main language (ar) and only translate the terms which differ. If no translation is found in either "ar" or "ar_EG", then the English term will be used. 
      Have a look at the statistics of the server (attached) and it will give you an idea of the level of completeness of each language. As you can see Arabic is pretty well translated, while Sudanese and Egyptian Arabic are really yet to be started.
      It's up to you really to decide how to organize the translation. I know nothing about the difference between the two countries, but it would seem to make sense. Up to now, there has been little translation in the Sudanese Arabic, so I would suggest you just proceed. I can put you in touch with the people who were planning to do the Sudanese Arabic if you would like.

Regards,

Jason

On Tue, Oct 27, 2015, 15:25 David Huser < > wrote:

Dear all

I’m confused, this article ( ) states that the Egypt version is the same as the Sudan version of the name of the months.

        If I change the interface language in profile settings to *Arabic (Sudan)* and clearing the cache, it is not reflected anywhere, although the translation file states the correct (read: the Wikipedia) version (

).

        What I still see: [https://i.imgur.com/bowYfyv.png](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)

        What am I missing?
        It is possible that we translate more UI terms together with a team of Egyptians, on which version should we work, *Arabic* or *Arabic (Egypt)*?

        But it does not mean we can not merge Sudan and Egypt together in one language ([https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics](https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics)            ) just because of their common names of months.

Best regards

David

On 26.10.2015 10:17, David Huser wrote:

Dear all

          I'm coming back to the Egypt version of the Arabic translation. Could you please create an "ar_EG" locale as a fork as suggested?

Regards,

          David

On 07.10.2015 15:57, Bob Jolliffe wrote:

            That sounds like the way it should work :-) On 7 October 2015 at 14:39, Jason Pickering
            wrote:
              The easiest way is simply to create an "ar_EG" locale. If the translations do not exist in "ar_EG", it will fall back to "ar" and if they do not exist there , it will fall back to English. So, if all that needs to be done in this case, is to translate the month names, then it should be pretty straightforward. Regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 3:36 PM, Bob Jolliffe <bobjolliffe@gmail.com>
              wrote:
                I wonder what would be the smartest way of building on (and feeding back into) the existing Arabic translation work. I guess the simplest approach would be just to make a copy (fork) of Arabic on the translation server and change the months. But given the bulk of the similarity one feels there must be a better way. eg. to focus solely on the Arabic po and have a small patch script to generate the Egyptian version? On 7 October 2015 at 09:53, Jason Pickering
                wrote:
                  Hi David, We would need to create a new language for you (Arabic Egypt) and you would need to translate it there. These strings are not translatable through the user interface. We maintain a translation site here ([](http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/)                      ) which the community can use to make translations. Once the translations are complete (or as complete as you like them), we (meaning the core development team) would need to commit these back to the source code. If you would like to proceed with this, I can set up things for you. Best regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser wrote:
                    Dear all Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in DHIS2 are not common in Egypt ([](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)                        ). The months that are common are (Jan - Dec): يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر , أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر How would I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language Arabic (Egypt) which uses all Arabic resources except the months? Best regards David _______________________________________________ Mailing list: Post to : Unsubscribe : More help :
                  -- Jason P. Pickering email:

                  _______________________________________________ Mailing list: Post to : Unsubscribe : More help :
              -- Jason P. Pickering email:

          **David Huser**

          Informatics Specialist

          Swiss Centre for International Health

          Tel: +41 79 740 63 41

          Skype: dafhus

          [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)

Swiss Tropical and Public Health Institute

          Socinstrasse 57, P.O. Box

          4002 Basel, Switzerland

          [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)
          _______________________________________________ Mailing list: [https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)
          Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
          Unsubscribe : [https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)
          More help : [https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)

        **David Huser**

        Informatics Specialist

        Swiss Centre for International Health

        Tel: +41 79 740 63 41

        Skype: dafhus

        [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)

Swiss Tropical and Public Health Institute

        Socinstrasse 57, P.O. Box

        4002 Basel, Switzerland

        [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

  <small>
    **David Huser**

    Informatics Specialist

    Swiss Centre for International Health

    Tel: +41 79 740 63 41

    Skype: dafhus

    david.huser@swisstph.org

    **Swiss Tropical and Public Health Institute**

    Socinstrasse 57, P.O. Box

    4002 Basel, Switzerland

    [www.swisstph.ch](www.swisstph.ch)

  </small>

david.huser@swisstph.orghttps://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabiajason.p.pickering@gmail.comjason.p.pickering@gmail.comhttp://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/david.huser@swisstph.orghttps://i.imgur.com/bowYfyv.pnghttps://launchpad.net/~dhis2-usersdhis2-users@lists.launchpad.nethttps://launchpad.net/~dhis2-usershttps://help.launchpad.net/ListHelp
jason.p.pickering@gmail.comtel:+46764147049https://launchpad.net/~dhis2-usersdhis2-users@lists.launchpad.nethttps://launchpad.net/~dhis2-usershttps://help.launchpad.net/ListHelp
jason.p.pickering@gmail.comtel:+46764147049

Hi David,
I do not see these translations any where in the translation server. Where did you perform the translations?

Regards,

Jason

···

On Tue, Mar 29, 2016 at 11:39 AM, David Huser david.huser@swisstph.org wrote:

Dear Jason

In response to this old thread: I finally translated some terms for *Arabic (Egypt)* (only months differ) and missing *Arabic*
translations. Could you please be so kind and commit them back to the source code?



Best regards

David







  On 27.10.2015 17:14, Jason Pickering wrote:

Hi David,

      Although the language is there, the translation is not complete (or even started).  Just like Egyptian Arabic, we have created a placeholder in the code for you to begin the translation process.  If no translation is found, the interface falls back to English.
      In the case you highlight, there is no translation thus the fallback to English.
      For country variants, the Egyptian Arabic term (ar_EG) would be preferred over the based Arabic term (ar). This allows for partial variant translations, whereby you can utilize what has been translated in the main language (ar) and only translate the terms which differ. If no translation is found in either "ar" or "ar_EG", then the English term will be used. 
      Have a look at the statistics of the server (attached) and it will give you an idea of the level of completeness of each language. As you can see Arabic is pretty well translated, while Sudanese and Egyptian Arabic are really yet to be started.
      It's up to you really to decide how to organize the translation. I know nothing about the difference between the two countries, but it would seem to make sense. Up to now, there has been little translation in the Sudanese Arabic, so I would suggest you just proceed. I can put you in touch with the people who were planning to do the Sudanese Arabic if you would like.

Regards,

Jason

On Tue, Oct 27, 2015, 15:25 David Huser <david.huser@swisstph.org > wrote:

Dear all

I’m confused, this article (https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia ) states that the Egypt version is the same as the Sudan version of the name of the months.

        If I change the interface language in profile settings to *Arabic (Sudan)* and clearing the cache, it is not reflected anywhere, although the translation file states the correct (read: the Wikipedia) version (

).

        What I still see: [https://i.imgur.com/bowYfyv.png](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)

        What am I missing?
        It is possible that we translate more UI terms together with a team of Egyptians, on which version should we work, *Arabic* or *Arabic (Egypt)*?

        But it does not mean we can not merge Sudan and Egypt together in one language ([https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics](https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics)            ) just because of their common names of months.

Best regards

David

On 26.10.2015 10:17, David Huser wrote:

Dear all

          I'm coming back to the Egypt version of the Arabic translation. Could you please create an "ar_EG" locale as a fork as suggested?

Regards,

          David

On 07.10.2015 15:57, Bob Jolliffe wrote:

            That sounds like the way it should work :-) On 7 October 2015 at 14:39, Jason Pickering <jason.p.pickering@gmail.com>
            wrote:
              The easiest way is simply to create an "ar_EG" locale. If the translations do not exist in "ar_EG", it will fall back to "ar" and if they do not exist there , it will fall back to English. So, if all that needs to be done in this case, is to translate the month names, then it should be pretty straightforward. Regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 3:36 PM, Bob Jolliffe <bobjolliffe@gmail.com>
              wrote:
                I wonder what would be the smartest way of building on (and feeding back into) the existing Arabic translation work. I guess the simplest approach would be just to make a copy (fork) of Arabic on the translation server and change the months. But given the bulk of the similarity one feels there must be a better way. eg. to focus solely on the Arabic po and have a small patch script to generate the Egyptian version? On 7 October 2015 at 09:53, Jason Pickering <jason.p.pickering@gmail.com>
                wrote:
                  Hi David, We would need to create a new language for you (Arabic Egypt) and you would need to translate it there. These strings are not translatable through the user interface. We maintain a translation site here ([](http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/)[http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/](http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/)                      ) which the community can use to make translations. Once the translations are complete (or as complete as you like them), we (meaning the core development team) would need to commit these back to the source code. If you would like to proceed with this, I can set up things for you. Best regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser <david.huser@swisstph.org>
                  wrote:
                    Dear all Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in DHIS2 are not common in Egypt ([](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)[https://i.imgur.com/bowYfyv.png](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)                        ). The months that are common are (Jan - Dec): يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر , أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر How would I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language Arabic (Egypt) which uses all Arabic resources except the months? Best regards David _______________________________________________ Mailing list: [https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)
                    Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
                    Unsubscribe : [https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)
                    More help : [https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)
                  -- Jason P. Pickering email: jason.p.pickering@gmail.com
                  tel:+46764147049
                  _______________________________________________ Mailing list: [https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)
                  Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
                  Unsubscribe : [https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)
                  More help : [https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)
              -- Jason P. Pickering email: jason.p.pickering@gmail.com tel:+46764147049

          **David Huser**

          Informatics Specialist

          Swiss Centre for International Health

          Tel: +41 79 740 63 41

          Skype: dafhus

          [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)

Swiss Tropical and Public Health Institute

          Socinstrasse 57, P.O. Box

          4002 Basel, Switzerland

          [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)
          _______________________________________________ Mailing list: [https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)
          Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
          Unsubscribe : [https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)
          More help : [https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)

        **David Huser**

        Informatics Specialist

        Swiss Centre for International Health

        Tel: +41 79 740 63 41

        Skype: dafhus

        [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)

Swiss Tropical and Public Health Institute

        Socinstrasse 57, P.O. Box

        4002 Basel, Switzerland

        [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

  <small>
    **David Huser**

    Informatics Specialist

    Swiss Centre for International Health

    Tel: +41 79 740 63 41

    Skype: dafhus

    [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



    **Swiss Tropical and Public Health Institute**

    Socinstrasse 57, P.O. Box

    4002 Basel, Switzerland

    [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

  </small>

Jason P. Pickering
email: jason.p.pickering@gmail.com
tel:+46764147049

Hi Jason

Here for *ar_eg*

: and here for (example): I did this as an anonymous user. Thanks David
···

http://translate.dhis2.org/ar_EG/dhis2-translations/translate.html#filter=suggestions

ar http://translate.dhis2.org/ar/dhis2-translations/translate.html#unit=524863

  On 30.03.2016 15:01, Jason Pickering wrote:

Hi David,
I do not see these translations any where in the translation server. Where did you perform the translations?

      Regards,

Jason

      On Tue, Mar 29, 2016 at 11:39 AM, David Huser <david.huser@swisstph.org>
      wrote:

Dear Jason

          In response to this old thread: I finally translated some terms for *Arabic (Egypt)* (only months differ) and missing *Arabic* translations. Could you please be so kind and commit them back to the source code?



          Best regards

              David

On 27.10.2015 17:14, Jason Pickering wrote:

Hi David,

                    Although the language is there, the translation is not complete (or even started).  Just like Egyptian Arabic, we have created a placeholder in the code for you to begin the translation process.  If no translation is found, the interface falls back to English.
                    In the case you highlight, there is no translation thus the fallback to English.
                    For country variants, the Egyptian Arabic term (ar_EG) would be preferred over the based Arabic term (ar). This allows for partial variant translations, whereby you can utilize what has been translated in the main language (ar) and only translate the terms which differ. If no translation is found in either "ar" or "ar_EG", then the English term will be used. 
                    Have a look at the statistics of the server (attached) and it will give you an idea of the level of completeness of each language. As you can see Arabic is pretty well translated, while Sudanese and Egyptian Arabic are really yet to be started.
                    It's up to you really to decide how to organize the translation. I know nothing about the difference between the two countries, but it would seem to make sense. Up to now, there has been little translation in the Sudanese Arabic, so I would suggest you just proceed. I can put you in touch with the people who were planning to do the Sudanese Arabic if you would like.

Regards,

Jason

                    On Tue, Oct 27, 2015, 15:25 David Huser <david.huser@swisstph.org
                    > wrote:

Dear all

I’m confused, this article ( ) states that the Egypt version is the same as the Sudan version of the name of the months.

                      If I change the interface language in profile settings to *Arabic (Sudan)*
                      and clearing the cache, it is not reflected anywhere, although the translation file states the correct (read: the Wikipedia) version (

).

                      What I still see: [https://i.imgur.com/bowYfyv.png](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)

                      What am I missing?
                      It is possible that we translate more UI terms together with a team of Egyptians, on which version should we work, *Arabic*
                      or *Arabic (Egypt)*?

                      But it does not mean we can not merge Sudan and Egypt together in one language ([](https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics)                          ) just because of their common names of months.

Best regards

David

                      On 26.10.2015 10:17, David Huser wrote:

Dear all

                        I'm coming back to the Egypt version of the Arabic translation. Could you please create an "ar_EG" locale as a fork as suggested?

Regards,

                        David
                        On 07.10.2015 15:57, Bob Jolliffe wrote:
                          That sounds like the way it should work :-) On 7 October 2015 at 14:39, Jason Pickering
                          wrote:
                            The easiest way is simply to create an "ar_EG" locale. If the translations do not exist in "ar_EG", it will fall back to "ar" and if they do not exist there , it will fall back to English. So, if all that needs to be done in this case, is to translate the month names, then it should be pretty straightforward. Regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 3:36 PM, Bob Jolliffe
                            wrote:
                              I wonder what would be the smartest way of building on (and feeding back into) the existing Arabic translation work. I guess the simplest approach would be just to make a copy (fork) of Arabic on the translation server and change the months. But given the bulk of the similarity one feels there must be a better way. eg. to focus solely on the Arabic po and have a small patch script to generate the Egyptian version? On 7 October 2015 at 09:53, Jason Pickering
                              wrote:
                                Hi David, We would need to create a new language for you (Arabic Egypt) and you would need to translate it there. These strings are not translatable through the user interface. We maintain a translation site here ([](http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/)                                    ) which the community can use to make translations. Once the translations are complete (or as complete as you like them), we (meaning the core development team) would need to commit these back to the source code. If you would like to proceed with this, I can set up things for you. Best regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser wrote:
                                  Dear all Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in DHIS2 are not common in Egypt ([](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)
                                  ). The months that are common are (Jan - Dec): يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر , أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر How would I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language Arabic (Egypt) which uses all Arabic resources except the months? Best regards David _______________________________________________ Mailing list: Post to : Unsubscribe : More help :
                                -- Jason P. Pickering email:

                                _______________________________________________ Mailing list: Post to : Unsubscribe : More help :
                            -- Jason P. Pickering email:

                        **David Huser**

                        Informatics Specialist

                        Swiss Centre for International Health

                        Tel:                               +41 79 740 63 41

                        Skype: dafhus

                        [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)

** Swiss Tropical and Public Health Institute**

                        Socinstrasse 57, P.O. Box

                        4002 Basel, Switzerland

                        [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)
                        _______________________________________________ Mailing list: [https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)
                        Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
                        Unsubscribe : [https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)
                        More help : [https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)

                      **David Huser**

                      Informatics Specialist

                      Swiss Centre for International Health

                      Tel:                             +41 79 740 63 41

                      Skype: dafhus

                      [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)

** Swiss Tropical and Public Health Institute**

                      Socinstrasse 57, P.O. Box

                      4002 Basel, Switzerland

                      [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                <small> **David Huser**

                  Informatics Specialist

                  Swiss Centre for International Health

                  Tel:                         +41 79 740 63 41

                  Skype: dafhus

                  [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



                  **Swiss Tropical and Public Health Institute**

                  Socinstrasse 57, P.O. Box

                  4002 Basel, Switzerland

                  [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                </small>


Jason P. Pickering

        email: jason.p.pickering@gmail.com

  <small>
    **David Huser**

    Informatics Specialist

    Swiss Centre for International Health

    Tel: +41 79 740 63 41

    Skype: dafhus

    david.huser@swisstph.org

    **Swiss Tropical and Public Health Institute**

    Socinstrasse 57, P.O. Box

    4002 Basel, Switzerland

    [www.swisstph.ch](www.swisstph.ch)

  </small>

https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabiahttps://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristicsjason.p.pickering@gmail.combobjolliffe@gmail.comjason.p.pickering@gmail.comhttp://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/david.huser@swisstph.orghttps://i.imgur.com/bowYfyv.pnghttps://launchpad.net/~dhis2-usersdhis2-users@lists.launchpad.nethttps://launchpad.net/~dhis2-usershttps://help.launchpad.net/ListHelp
jason.p.pickering@gmail.comtel:+46764147049https://launchpad.net/~dhis2-usersdhis2-users@lists.launchpad.nethttps://launchpad.net/~dhis2-usershttps://help.launchpad.net/ListHelp
jason.p.pickering@gmail.comtel:+46764147049
tel:+46764147049

OK. Could you please create a login and submit these?

These show up only as suggestions in the system, and are not written to the source code when we sync with the server.

Best regards,

Jason

···

On Wed, Mar 30, 2016 at 3:30 PM, David Huser david.huser@swisstph.org wrote:

Hi Jason

Here for *ar_eg*: [http://translate.dhis2.org/ar_EG/dhis2-translations/translate.html#filter=suggestions](http://translate.dhis2.org/ar_EG/dhis2-translations/translate.html#filter=suggestions)



and here for

*ar* (example): [http://translate.dhis2.org/ar/dhis2-translations/translate.html#unit=524863](http://translate.dhis2.org/ar/dhis2-translations/translate.html#unit=524863)



I did this as an anonymous user.



Thanks

David





  On 30.03.2016 15:01, Jason Pickering wrote:

Hi David,
I do not see these translations any where in the translation server. Where did you perform the translations?

      Regards,

Jason

  <small>
    **David Huser**

    Informatics Specialist

    Swiss Centre for International Health

    Tel: +41 79 740 63 41

    Skype: dafhus

    [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



    **Swiss Tropical and Public Health Institute**

    Socinstrasse 57, P.O. Box

    4002 Basel, Switzerland

    [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

  </small>

      On Tue, Mar 29, 2016 at 11:39 AM, David Huser <david.huser@swisstph.org>
      wrote:

Dear Jason

          In response to this old thread: I finally translated some terms for *Arabic (Egypt)* (only months differ) and missing *Arabic* translations. Could you please be so kind and commit them back to the source code?



          Best regards

              David

On 27.10.2015 17:14, Jason Pickering wrote:

Hi David,

                    Although the language is there, the translation is not complete (or even started).  Just like Egyptian Arabic, we have created a placeholder in the code for you to begin the translation process.  If no translation is found, the interface falls back to English.
                    In the case you highlight, there is no translation thus the fallback to English.
                    For country variants, the Egyptian Arabic term (ar_EG) would be preferred over the based Arabic term (ar). This allows for partial variant translations, whereby you can utilize what has been translated in the main language (ar) and only translate the terms which differ. If no translation is found in either "ar" or "ar_EG", then the English term will be used. 
                    Have a look at the statistics of the server (attached) and it will give you an idea of the level of completeness of each language. As you can see Arabic is pretty well translated, while Sudanese and Egyptian Arabic are really yet to be started.
                    It's up to you really to decide how to organize the translation. I know nothing about the difference between the two countries, but it would seem to make sense. Up to now, there has been little translation in the Sudanese Arabic, so I would suggest you just proceed. I can put you in touch with the people who were planning to do the Sudanese Arabic if you would like.

Regards,

Jason

                    On Tue, Oct 27, 2015, 15:25 David Huser <david.huser@swisstph.org
                    > wrote:

Dear all

I’m confused, this article (https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia ) states that the Egypt version is the same as the Sudan version of the name of the months.

                      If I change the interface language in profile settings to *Arabic (Sudan)*
                      and clearing the cache, it is not reflected anywhere, although the translation file states the correct (read: the Wikipedia) version (

).

                      What I still see: [https://i.imgur.com/bowYfyv.png](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)

                      What am I missing?
                      It is possible that we translate more UI terms together with a team of Egyptians, on which version should we work, *Arabic*
                      or *Arabic (Egypt)*?

                      But it does not mean we can not merge Sudan and Egypt together in one language ([](https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics)[https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics](https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics)                          ) just because of their common names of months.

Best regards

David

                      On 26.10.2015 10:17, David Huser wrote:

Dear all

                        I'm coming back to the Egypt version of the Arabic translation. Could you please create an "ar_EG" locale as a fork as suggested?

Regards,

                        David
                        On 07.10.2015 15:57, Bob Jolliffe wrote:
                          That sounds like the way it should work :-) On 7 October 2015 at 14:39, Jason Pickering <jason.p.pickering@gmail.com>
                          wrote:
                            The easiest way is simply to create an "ar_EG" locale. If the translations do not exist in "ar_EG", it will fall back to "ar" and if they do not exist there , it will fall back to English. So, if all that needs to be done in this case, is to translate the month names, then it should be pretty straightforward. Regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 3:36 PM, Bob Jolliffe <bobjolliffe@gmail.com>
                            wrote:
                              I wonder what would be the smartest way of building on (and feeding back into) the existing Arabic translation work. I guess the simplest approach would be just to make a copy (fork) of Arabic on the translation server and change the months. But given the bulk of the similarity one feels there must be a better way. eg. to focus solely on the Arabic po and have a small patch script to generate the Egyptian version? On 7 October 2015 at 09:53, Jason Pickering <jason.p.pickering@gmail.com>
                              wrote:
                                Hi David, We would need to create a new language for you (Arabic Egypt) and you would need to translate it there. These strings are not translatable through the user interface. We maintain a translation site here ([](http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/)[http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/](http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/)                                    ) which the community can use to make translations. Once the translations are complete (or as complete as you like them), we (meaning the core development team) would need to commit these back to the source code. If you would like to proceed with this, I can set up things for you. Best regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser <david.huser@swisstph.org>
                                wrote:
                                  Dear all Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in DHIS2 are not common in Egypt ([](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)[https://i.imgur.com/bowYfyv.png](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)
                                  ). The months that are common are (Jan - Dec): يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر , أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر How would I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language Arabic (Egypt) which uses all Arabic resources except the months? Best regards David _______________________________________________ Mailing list: [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                  Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
                                  Unsubscribe : [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                  More help : [](https://help.launchpad.net/ListHelp)[https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)
                                -- Jason P. Pickering email: jason.p.pickering@gmail.com
                                tel:+46764147049
                                _______________________________________________ Mailing list: [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
                                Unsubscribe : [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                More help : [](https://help.launchpad.net/ListHelp)[https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)
                            -- Jason P. Pickering email: jason.p.pickering@gmail.com
                            tel:+46764147049

                        **David Huser**

                        Informatics Specialist

                        Swiss Centre for International Health

                        Tel:                               +41 79 740 63 41

                        Skype: dafhus

                        [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)

** Swiss Tropical and Public Health Institute**

                        Socinstrasse 57, P.O. Box

                        4002 Basel, Switzerland

                        [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)
                        _______________________________________________ Mailing list: [https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)
                        Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
                        Unsubscribe : [https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)
                        More help : [https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)

                      **David Huser**

                      Informatics Specialist

                      Swiss Centre for International Health

                      Tel:                             +41 79 740 63 41

                      Skype: dafhus

                      [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)

** Swiss Tropical and Public Health Institute**

                      Socinstrasse 57, P.O. Box

                      4002 Basel, Switzerland

                      [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                <small> **David Huser**

                  Informatics Specialist

                  Swiss Centre for International Health

                  Tel:                         +41 79 740 63 41

                  Skype: dafhus

                  [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



                  **Swiss Tropical and Public Health Institute**

                  Socinstrasse 57, P.O. Box

                  4002 Basel, Switzerland

                  [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                </small>


Jason P. Pickering

        email: jason.p.pickering@gmail.com

        tel:+46764147049

Jason P. Pickering
email: jason.p.pickering@gmail.com
tel:+46764147049

Apologies, Jason. I submitted them now as a registered user.

Thanks a lot!

David
···

On 30.03.2016 15:51, Jason Pickering wrote:

    OK. Could you please create a login and submit these?
      These show up only as suggestions in the system, and are not written to the source code when we sync with the server.

Best regards,

Jason

      On Wed, Mar 30, 2016 at 3:30 PM, David Huser <david.huser@swisstph.org>
      wrote:

Hi Jason

          Here for *ar_eg*              : [http://translate.dhis2.org/ar_EG/dhis2-translations/translate.html#filter=suggestions](http://translate.dhis2.org/ar_EG/dhis2-translations/translate.html#filter=suggestions)



          and here for

          *ar*               (example): [http://translate.dhis2.org/ar/dhis2-translations/translate.html#unit=524863](http://translate.dhis2.org/ar/dhis2-translations/translate.html#unit=524863)



          I did this as an anonymous user.



          Thanks

              David

On 30.03.2016 15:01, Jason Pickering wrote:

Hi David,
I do not see these translations any where in the translation server. Where did you perform the translations?

                    Regards,

Jason

                    On Tue, Mar 29, 2016 at 11:39 AM, David Huser <>
                    wrote:
                        Dear Jason



                        In response to this old thread: I finally translated some terms for *Arabic (Egypt)*
                        (only months differ) and missing *Arabic*
                        translations. Could you please be so kind and commit them back to the source code?



                        Best regards

                            David







                              On 27.10.2015 17:14, Jason Pickering wrote:

Hi David,

                                  Although the language is there, the translation is not complete (or even started).  Just like Egyptian Arabic, we have created a placeholder in the code for you to begin the translation process.  If no translation is found, the interface falls back to English.
                                  In the case you highlight, there is no translation thus the fallback to English.
                                  For country variants, the Egyptian Arabic term (ar_EG) would be preferred over the based Arabic term (ar). This allows for partial variant translations, whereby you can utilize what has been translated in the main language (ar) and only translate the terms which differ. If no translation is found in either "ar" or "ar_EG", then the English term will be used. 
                                  Have a look at the statistics of the server (attached) and it will give you an idea of the level of completeness of each language. As you can see Arabic is pretty well translated, while Sudanese and Egyptian Arabic are really yet to be started.
                                  It's up to you really to decide how to organize the translation. I know nothing about the difference between the two countries, but it would seem to make sense. Up to now, there has been little translation in the Sudanese Arabic, so I would suggest you just proceed. I can put you in touch with the people who were planning to do the Sudanese Arabic if you would like.

Regards,

Jason

                                  On Tue, Oct 27, 2015, 15:25 David Huser <

                                  > wrote:

Dear all

                                    I'm confused, this article ([](https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia)                                        ) states that the Egypt version is the same as the Sudan version of the name of the months.
                                    If I change the interface language in profile settings to *Arabic (Sudan)*
                                    and clearing the cache, it is not reflected anywhere, although the translation file states the correct (read: the Wikipedia) version (

).

                                    What I still see: [](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)
                                    What am I missing?
                                    It is possible that we translate more UI terms together with a team of Egyptians, on which version should we work, *Arabic*
                                    or *Arabic (Egypt)*?

                                    But it does not mean we can not merge Sudan and Egypt together in one language ([](https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics)                                        ) just because of their common names of months.

Best regards

David

                                    On 26.10.2015 10:17, David Huser wrote:

Dear all

                                      I'm coming back to the Egypt version of the Arabic translation. Could you please create an "ar_EG" locale as a fork as suggested?

Regards,

                                      David
                                      On 07.10.2015 15:57, Bob Jolliffe wrote:
                                        That sounds like the way it should work :-) On 7 October 2015 at 14:39, Jason Pickering
                                        wrote:
                                          The easiest way is simply to create an "ar_EG" locale. If the translations do not exist in "ar_EG", it will fall back to "ar" and if they do not exist there , it will fall back to English. So, if all that needs to be done in this case, is to translate the month names, then it should be pretty straightforward. Regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 3:36 PM, Bob Jolliffe
                                          wrote:
                                            I wonder what would be the smartest way of building on (and feeding back into) the existing Arabic translation work. I guess the simplest approach would be just to make a copy (fork) of Arabic on the translation server and change the months. But given the bulk of the similarity one feels there must be a better way. eg. to focus solely on the Arabic po and have a small patch script to generate the Egyptian version? On 7 October 2015 at 09:53, Jason Pickering
                                            wrote:
                                              Hi David, We would need to create a new language for you (Arabic Egypt) and you would need to translate it there. These strings are not translatable through the user interface. We maintain a translation site here ([](http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/)                                                  ) which the community can use to make translations. Once the translations are complete (or as complete as you like them), we (meaning the core development team) would need to commit these back to the source code. If you would like to proceed with this, I can set up things for you. Best regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser wrote:
                                                Dear all Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in DHIS2 are not common in Egypt ([](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)

                                                ). The months that are common are (Jan - Dec): يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر , أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر How would I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language Arabic (Egypt) which uses all Arabic resources except the months? Best regards David _______________________________________________ Mailing list: Post to : Unsubscribe : More help :
                                              -- Jason P. Pickering email:

                                              _______________________________________________ Mailing list: Post to : Unsubscribe : More help :
                                          -- Jason P. Pickering email:

                                      **David Huser**

                                      Informatics Specialist

                                      Swiss Centre for International Health

                                      Tel:                                             +41 79 740 63 41

                                      Skype: dafhus

                                      [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)

** Swiss Tropical and Public Health Institute**

                                      Socinstrasse 57, P.O. Box

                                      4002 Basel, Switzerland

                                      [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)
                                      _______________________________________________ Mailing list: [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)
                                      Post to : Unsubscribe : More help :

                                    **David Huser**

                                    Informatics Specialist

                                    Swiss Centre for International Health

                                    Tel:                                           +41 79 740 63 41

                                    Skype: dafhus

                                    [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)

** Swiss Tropical and Public Health Institute**

                                    Socinstrasse 57, P.O. Box

                                    4002 Basel, Switzerland

                                    [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                              <small> **David Huser**

                                Informatics Specialist

                                Swiss Centre for International Health

                                Tel: +41 79 740 63 41

                                Skype: dafhus

                                [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



                                **                                      Swiss Tropical and Public Health Institute**

                                Socinstrasse 57, P.O. Box

                                4002 Basel, Switzerland

                                [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                              </small>


Jason P. Pickering

                      email: jason.p.pickering@gmail.com

                      tel:+46764147049

                <small> **David Huser**

                  Informatics Specialist

                  Swiss Centre for International Health

                  Tel:                         +41 79 740 63 41

                  Skype: dafhus

                  [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



                  **Swiss Tropical and Public Health Institute**

                  Socinstrasse 57, P.O. Box

                  4002 Basel, Switzerland

                  [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                </small>


Jason P. Pickering

        email: jason.p.pickering@gmail.com

  <small>
    **David Huser**

    Informatics Specialist

    Swiss Centre for International Health

    Tel: +41 79 740 63 41

    Skype: dafhus

    david.huser@swisstph.org

    **Swiss Tropical and Public Health Institute**

    Socinstrasse 57, P.O. Box

    4002 Basel, Switzerland

    [www.swisstph.ch](www.swisstph.ch)

  </small>

david.huser@swisstph.orgdavid.huser@swisstph.orghttps://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabiahttps://i.imgur.com/bowYfyv.png
https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristicsjason.p.pickering@gmail.combobjolliffe@gmail.comjason.p.pickering@gmail.comhttp://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/david.huser@swisstph.orghttps://i.imgur.com/bowYfyv.pnghttps://launchpad.net/~dhis2-usersdhis2-users@lists.launchpad.nethttps://launchpad.net/~dhis2-usershttps://help.launchpad.net/ListHelp
jason.p.pickering@gmail.comtel:+46764147049https://launchpad.net/~dhis2-usersdhis2-users@lists.launchpad.nethttps://launchpad.net/~dhis2-usershttps://help.launchpad.net/ListHelp
jason.p.pickering@gmail.comtel:+46764147049
https://launchpad.net/~dhis2-usersdhis2-users@lists.launchpad.nethttps://launchpad.net/~dhis2-usershttps://help.launchpad.net/ListHelp
tel:+46764147049

Hi David,
Thanks. I will let you know when we are able to get this into the source code.

Thanks again for your contributions.

Regards,

Jason

···

On Wed, Mar 30, 2016 at 4:20 PM, David Huser david.huser@swisstph.org wrote:

Apologies, Jason. I submitted them now as a registered user.

Thanks a lot!

David





  On 30.03.2016 15:51, Jason Pickering wrote:
    OK. Could you please create a login and submit these?
      These show up only as suggestions in the system, and are not written to the source code when we sync with the server.

Best regards,

Jason

  <small>
    **David Huser**

    Informatics Specialist

    Swiss Centre for International Health

    Tel: +41 79 740 63 41

    Skype: dafhus

    [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



    **Swiss Tropical and Public Health Institute**

    Socinstrasse 57, P.O. Box

    4002 Basel, Switzerland

    [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

  </small>

      On Wed, Mar 30, 2016 at 3:30 PM, David Huser <david.huser@swisstph.org>
      wrote:

Hi Jason

          Here for *ar_eg*              : [http://translate.dhis2.org/ar_EG/dhis2-translations/translate.html#filter=suggestions](http://translate.dhis2.org/ar_EG/dhis2-translations/translate.html#filter=suggestions)



          and here for

          *ar*               (example): [http://translate.dhis2.org/ar/dhis2-translations/translate.html#unit=524863](http://translate.dhis2.org/ar/dhis2-translations/translate.html#unit=524863)



          I did this as an anonymous user.



          Thanks

              David

On 30.03.2016 15:01, Jason Pickering wrote:

Hi David,
I do not see these translations any where in the translation server. Where did you perform the translations?

                    Regards,

Jason

                <small> **David Huser**

                  Informatics Specialist

                  Swiss Centre for International Health

                  Tel:                         +41 79 740 63 41

                  Skype: dafhus

                  [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



                  **Swiss Tropical and Public Health Institute**

                  Socinstrasse 57, P.O. Box

                  4002 Basel, Switzerland

                  [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                </small>


Jason P. Pickering

        email: jason.p.pickering@gmail.com

        tel:+46764147049

                    On Tue, Mar 29, 2016 at 11:39 AM, David Huser <david.huser@swisstph.org>
                    wrote:
                        Dear Jason



                        In response to this old thread: I finally translated some terms for *Arabic (Egypt)*
                        (only months differ) and missing *Arabic*
                        translations. Could you please be so kind and commit them back to the source code?



                        Best regards

                            David







                              On 27.10.2015 17:14, Jason Pickering wrote:

Hi David,

                                  Although the language is there, the translation is not complete (or even started).  Just like Egyptian Arabic, we have created a placeholder in the code for you to begin the translation process.  If no translation is found, the interface falls back to English.
                                  In the case you highlight, there is no translation thus the fallback to English.
                                  For country variants, the Egyptian Arabic term (ar_EG) would be preferred over the based Arabic term (ar). This allows for partial variant translations, whereby you can utilize what has been translated in the main language (ar) and only translate the terms which differ. If no translation is found in either "ar" or "ar_EG", then the English term will be used. 
                                  Have a look at the statistics of the server (attached) and it will give you an idea of the level of completeness of each language. As you can see Arabic is pretty well translated, while Sudanese and Egyptian Arabic are really yet to be started.
                                  It's up to you really to decide how to organize the translation. I know nothing about the difference between the two countries, but it would seem to make sense. Up to now, there has been little translation in the Sudanese Arabic, so I would suggest you just proceed. I can put you in touch with the people who were planning to do the Sudanese Arabic if you would like.

Regards,

Jason

                                  On Tue, Oct 27, 2015, 15:25 David Huser <david.huser@swisstph.org

                                  > wrote:

Dear all

                                    I'm confused, this article ([](https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia)[https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia](https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia)                                        ) states that the Egypt version is the same as the Sudan version of the name of the months.
                                    If I change the interface language in profile settings to *Arabic (Sudan)*
                                    and clearing the cache, it is not reflected anywhere, although the translation file states the correct (read: the Wikipedia) version (

).

                                    What I still see: [](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)[https://i.imgur.com/bowYfyv.png](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)

                                    What am I missing?
                                    It is possible that we translate more UI terms together with a team of Egyptians, on which version should we work, *Arabic*
                                    or *Arabic (Egypt)*?

                                    But it does not mean we can not merge Sudan and Egypt together in one language ([](https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics)[https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics](https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics)                                        ) just because of their common names of months.

Best regards

David

                                    On 26.10.2015 10:17, David Huser wrote:

Dear all

                                      I'm coming back to the Egypt version of the Arabic translation. Could you please create an "ar_EG" locale as a fork as suggested?

Regards,

                                      David
                                      On 07.10.2015 15:57, Bob Jolliffe wrote:
                                        That sounds like the way it should work :-) On 7 October 2015 at 14:39, Jason Pickering <jason.p.pickering@gmail.com>
                                        wrote:
                                          The easiest way is simply to create an "ar_EG" locale. If the translations do not exist in "ar_EG", it will fall back to "ar" and if they do not exist there , it will fall back to English. So, if all that needs to be done in this case, is to translate the month names, then it should be pretty straightforward. Regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 3:36 PM, Bob Jolliffe <bobjolliffe@gmail.com>
                                          wrote:
                                            I wonder what would be the smartest way of building on (and feeding back into) the existing Arabic translation work. I guess the simplest approach would be just to make a copy (fork) of Arabic on the translation server and change the months. But given the bulk of the similarity one feels there must be a better way. eg. to focus solely on the Arabic po and have a small patch script to generate the Egyptian version? On 7 October 2015 at 09:53, Jason Pickering <jason.p.pickering@gmail.com>
                                            wrote:
                                              Hi David, We would need to create a new language for you (Arabic Egypt) and you would need to translate it there. These strings are not translatable through the user interface. We maintain a translation site here ([](http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/)[http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/](http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/)                                                  ) which the community can use to make translations. Once the translations are complete (or as complete as you like them), we (meaning the core development team) would need to commit these back to the source code. If you would like to proceed with this, I can set up things for you. Best regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser <david.huser@swisstph.org>
                                              wrote:
                                                Dear all Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in DHIS2 are not common in Egypt ([](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)[https://i.imgur.com/bowYfyv.png](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)

                                                ). The months that are common are (Jan - Dec): يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر , أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر How would I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language Arabic (Egypt) which uses all Arabic resources except the months? Best regards David _______________________________________________ Mailing list: [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                                Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
                                                Unsubscribe : [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                                More help : [](https://help.launchpad.net/ListHelp)[https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)
                                              -- Jason P. Pickering email: jason.p.pickering@gmail.com
                                              tel:+46764147049
                                              _______________________________________________ Mailing list: [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                              Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
                                              Unsubscribe : [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                              More help : [](https://help.launchpad.net/ListHelp)[https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)
                                          -- Jason P. Pickering email: jason.p.pickering@gmail.com
                                          tel:+46764147049

                                      **David Huser**

                                      Informatics Specialist

                                      Swiss Centre for International Health

                                      Tel:                                             +41 79 740 63 41

                                      Skype: dafhus

                                      [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)

** Swiss Tropical and Public Health Institute**

                                      Socinstrasse 57, P.O. Box

                                      4002 Basel, Switzerland

                                      [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)
                                      _______________________________________________ Mailing list: [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                      Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
                                      Unsubscribe : [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                      More help : [](https://help.launchpad.net/ListHelp)[https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)

                                    **David Huser**

                                    Informatics Specialist

                                    Swiss Centre for International Health

                                    Tel:                                           +41 79 740 63 41

                                    Skype: dafhus

                                    [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)

** Swiss Tropical and Public Health Institute**

                                    Socinstrasse 57, P.O. Box

                                    4002 Basel, Switzerland

                                    [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                              <small> **David Huser**

                                Informatics Specialist

                                Swiss Centre for International Health

                                Tel: +41 79 740 63 41

                                Skype: dafhus

                                [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



                                **                                      Swiss Tropical and Public Health Institute**

                                Socinstrasse 57, P.O. Box

                                4002 Basel, Switzerland

                                [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                              </small>


Jason P. Pickering

                      email: jason.p.pickering@gmail.com

                      tel:+46764147049

Jason P. Pickering
email: jason.p.pickering@gmail.com
tel:+46764147049

Hi David,

I have committed your changes to trunk and the 2.22 branch.

Best regards,

Jason

···

On Wed, Mar 30, 2016 at 5:27 PM, Jason Pickering jason.p.pickering@gmail.com wrote:

Hi David,
Thanks. I will let you know when we are able to get this into the source code.

Thanks again for your contributions.

Regards,

Jason

On Wed, Mar 30, 2016 at 4:20 PM, David Huser david.huser@swisstph.org wrote:

Apologies, Jason. I submitted them now as a registered user.

Thanks a lot!

David





  On 30.03.2016 15:51, Jason Pickering wrote:
    OK. Could you please create a login and submit these?
      These show up only as suggestions in the system, and are not written to the source code when we sync with the server.

Best regards,

Jason

  <small>
    **David Huser**

    Informatics Specialist

    Swiss Centre for International Health

    Tel: +41 79 740 63 41

    Skype: dafhus

    [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



    **Swiss Tropical and Public Health Institute**

    Socinstrasse 57, P.O. Box

    4002 Basel, Switzerland

    [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

  </small>


Jason P. Pickering
email: jason.p.pickering@gmail.com
tel:+46764147049

      On Wed, Mar 30, 2016 at 3:30 PM, David Huser <david.huser@swisstph.org>
      wrote:

Hi Jason

          Here for *ar_eg*              : [http://translate.dhis2.org/ar_EG/dhis2-translations/translate.html#filter=suggestions](http://translate.dhis2.org/ar_EG/dhis2-translations/translate.html#filter=suggestions)



          and here for

          *ar*               (example): [http://translate.dhis2.org/ar/dhis2-translations/translate.html#unit=524863](http://translate.dhis2.org/ar/dhis2-translations/translate.html#unit=524863)



          I did this as an anonymous user.



          Thanks

              David

On 30.03.2016 15:01, Jason Pickering wrote:

Hi David,
I do not see these translations any where in the translation server. Where did you perform the translations?

                    Regards,

Jason

                <small> **David Huser**

                  Informatics Specialist

                  Swiss Centre for International Health

                  Tel:                         +41 79 740 63 41

                  Skype: dafhus

                  [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



                  **Swiss Tropical and Public Health Institute**

                  Socinstrasse 57, P.O. Box

                  4002 Basel, Switzerland

                  [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                </small>


Jason P. Pickering

        email: jason.p.pickering@gmail.com

        tel:+46764147049

                    On Tue, Mar 29, 2016 at 11:39 AM, David Huser <david.huser@swisstph.org>
                    wrote:
                        Dear Jason



                        In response to this old thread: I finally translated some terms for *Arabic (Egypt)*
                        (only months differ) and missing *Arabic*
                        translations. Could you please be so kind and commit them back to the source code?



                        Best regards

                            David







                              On 27.10.2015 17:14, Jason Pickering wrote:

Hi David,

                                  Although the language is there, the translation is not complete (or even started).  Just like Egyptian Arabic, we have created a placeholder in the code for you to begin the translation process.  If no translation is found, the interface falls back to English.
                                  In the case you highlight, there is no translation thus the fallback to English.
                                  For country variants, the Egyptian Arabic term (ar_EG) would be preferred over the based Arabic term (ar). This allows for partial variant translations, whereby you can utilize what has been translated in the main language (ar) and only translate the terms which differ. If no translation is found in either "ar" or "ar_EG", then the English term will be used. 
                                  Have a look at the statistics of the server (attached) and it will give you an idea of the level of completeness of each language. As you can see Arabic is pretty well translated, while Sudanese and Egyptian Arabic are really yet to be started.
                                  It's up to you really to decide how to organize the translation. I know nothing about the difference between the two countries, but it would seem to make sense. Up to now, there has been little translation in the Sudanese Arabic, so I would suggest you just proceed. I can put you in touch with the people who were planning to do the Sudanese Arabic if you would like.

Regards,

Jason

                                  On Tue, Oct 27, 2015, 15:25 David Huser <david.huser@swisstph.org

                                  > wrote:

Dear all

                                    I'm confused, this article ([](https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia)[https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia](https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia)                                        ) states that the Egypt version is the same as the Sudan version of the name of the months.
                                    If I change the interface language in profile settings to *Arabic (Sudan)*
                                    and clearing the cache, it is not reflected anywhere, although the translation file states the correct (read: the Wikipedia) version (

).

                                    What I still see: [](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)[https://i.imgur.com/bowYfyv.png](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)

                                    What am I missing?
                                    It is possible that we translate more UI terms together with a team of Egyptians, on which version should we work, *Arabic*
                                    or *Arabic (Egypt)*?

                                    But it does not mean we can not merge Sudan and Egypt together in one language ([](https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics)[https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics](https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics)                                        ) just because of their common names of months.

Best regards

David

                                    On 26.10.2015 10:17, David Huser wrote:

Dear all

                                      I'm coming back to the Egypt version of the Arabic translation. Could you please create an "ar_EG" locale as a fork as suggested?

Regards,

                                      David
                                      On 07.10.2015 15:57, Bob Jolliffe wrote:
                                        That sounds like the way it should work :-) On 7 October 2015 at 14:39, Jason Pickering <jason.p.pickering@gmail.com>
                                        wrote:
                                          The easiest way is simply to create an "ar_EG" locale. If the translations do not exist in "ar_EG", it will fall back to "ar" and if they do not exist there , it will fall back to English. So, if all that needs to be done in this case, is to translate the month names, then it should be pretty straightforward. Regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 3:36 PM, Bob Jolliffe <bobjolliffe@gmail.com>
                                          wrote:
                                            I wonder what would be the smartest way of building on (and feeding back into) the existing Arabic translation work. I guess the simplest approach would be just to make a copy (fork) of Arabic on the translation server and change the months. But given the bulk of the similarity one feels there must be a better way. eg. to focus solely on the Arabic po and have a small patch script to generate the Egyptian version? On 7 October 2015 at 09:53, Jason Pickering <jason.p.pickering@gmail.com>
                                            wrote:
                                              Hi David, We would need to create a new language for you (Arabic Egypt) and you would need to translate it there. These strings are not translatable through the user interface. We maintain a translation site here ([](http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/)[http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/](http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/)                                                  ) which the community can use to make translations. Once the translations are complete (or as complete as you like them), we (meaning the core development team) would need to commit these back to the source code. If you would like to proceed with this, I can set up things for you. Best regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser <david.huser@swisstph.org>
                                              wrote:
                                                Dear all Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in DHIS2 are not common in Egypt ([](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)[https://i.imgur.com/bowYfyv.png](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)

                                                ). The months that are common are (Jan - Dec): يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر , أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر How would I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language Arabic (Egypt) which uses all Arabic resources except the months? Best regards David _______________________________________________ Mailing list: [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                                Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
                                                Unsubscribe : [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                                More help : [](https://help.launchpad.net/ListHelp)[https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)
                                              -- Jason P. Pickering email: jason.p.pickering@gmail.com
                                              tel:+46764147049
                                              _______________________________________________ Mailing list: [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                              Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
                                              Unsubscribe : [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                              More help : [](https://help.launchpad.net/ListHelp)[https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)
                                          -- Jason P. Pickering email: jason.p.pickering@gmail.com
                                          tel:+46764147049

                                      **David Huser**

                                      Informatics Specialist

                                      Swiss Centre for International Health

                                      Tel:                                             +41 79 740 63 41

                                      Skype: dafhus

                                      [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)

** Swiss Tropical and Public Health Institute**

                                      Socinstrasse 57, P.O. Box

                                      4002 Basel, Switzerland

                                      [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)
                                      _______________________________________________ Mailing list: [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                      Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
                                      Unsubscribe : [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                      More help : [](https://help.launchpad.net/ListHelp)[https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)

                                    **David Huser**

                                    Informatics Specialist

                                    Swiss Centre for International Health

                                    Tel:                                           +41 79 740 63 41

                                    Skype: dafhus

                                    [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)

** Swiss Tropical and Public Health Institute**

                                    Socinstrasse 57, P.O. Box

                                    4002 Basel, Switzerland

                                    [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                              <small> **David Huser**

                                Informatics Specialist

                                Swiss Centre for International Health

                                Tel: +41 79 740 63 41

                                Skype: dafhus

                                [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



                                **                                      Swiss Tropical and Public Health Institute**

                                Socinstrasse 57, P.O. Box

                                4002 Basel, Switzerland

                                [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                              </small>


Jason P. Pickering

                      email: jason.p.pickering@gmail.com

                      tel:+46764147049

Jason P. Pickering
email: jason.p.pickering@gmail.com
tel:+46764147049

Hi Jason

Thanks a lot. I see there is the Egyptian flavor in place, but I could not see any changes made to the Arabic main translations because they are still in "suggested" state, although I submitted them the same way as the other. Does somebody have to review them first?

Best regards

David
···

On 31.03.2016 08:17, Jason Pickering wrote:

Hi David,

      I have committed your changes to trunk and the 2.22 branch.

Best regards,

Jason

      On Wed, Mar 30, 2016 at 5:27 PM, Jason Pickering <jason.p.pickering@gmail.com>
      wrote:

Hi David,
Thanks. I will let you know when we are able to get this into the source code.

Thanks again for your contributions.

Regards,

Jason

                On Wed, Mar 30, 2016 at 4:20 PM, David Huser <>
                wrote:
                    Apologies, Jason. I submitted them now as a registered user.



                    Thanks a lot!

                        David





                          On 30.03.2016 15:51, Jason Pickering wrote:
                            OK. Could you please create a login and submit these?
                              These show up only as suggestions in the system, and are not written to the source code when we sync with the server.

Best regards,

Jason

                              On Wed, Mar 30, 2016 at 3:30 PM, David Huser <>
                              wrote:

Hi Jason

                                  Here for *ar_eg*: [](http://translate.dhis2.org/ar_EG/dhis2-translations/translate.html#filter=suggestions)

                                  and here for (example): I did this as an anonymous user. Thanks


Jason P. Pickering

                                email: jason.p.pickering@gmail.com

                                tel:+46764147049

                          <small> **David Huser**

                            Informatics Specialist

                            Swiss Centre for International Health

                            Tel:                                   +41 79 740 63 41

                            Skype: dafhus

                            [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



                            **                                  Swiss Tropical and Public Health Institute**

                            Socinstrasse 57, P.O. Box

                            4002 Basel, Switzerland

                            [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                          </small>


Jason P. Pickering

                  email: jason.p.pickering@gmail.com

                  tel:+46764147049


Jason P. Pickering

        email: jason.p.pickering@gmail.com

  <small>
    **David Huser**

    Informatics Specialist

    Swiss Centre for International Health

    Tel: +41 79 740 63 41

    Skype: dafhus

    david.huser@swisstph.org

    **Swiss Tropical and Public Health Institute**

    Socinstrasse 57, P.O. Box

    4002 Basel, Switzerland

    [www.swisstph.ch](www.swisstph.ch)

  </small>

david.huser@swisstph.orgdavid.huser@swisstph.orghttp://translate.dhis2.org/ar_EG/dhis2-translations/translate.html#filter=suggestions

ar http://translate.dhis2.org/ar/dhis2-translations/translate.html#unit=524863

                                      David

                                        On 30.03.2016 15:01, Jason Pickering wrote:

Hi David,
I do not see these translations any where in the translation server. Where did you perform the translations?

                                            Regards,

Jason

                                            On Tue, Mar 29, 2016 at 11:39 AM, David Huser <>
                                            wrote:
                                                Dear Jason



                                                In response to this old thread: I finally translated some terms for *                                                      Arabic (Egypt)* (only months differ) and missing *Arabic*
                                                translations. Could you please be so kind and commit them back to the source code?



                                                Best regards

                                                    David







                                                      On 27.10.2015 17:14, Jason Pickering wrote:

Hi David,

                                                      Although the language is there, the translation is not complete (or even started).  Just like Egyptian Arabic, we have created a placeholder in the code for you to begin the translation process.  If no translation is found, the interface falls back to English.
                                                      In the case you highlight, there is no translation thus the fallback to English.
                                                      For country variants, the Egyptian Arabic term (ar_EG) would be preferred over the based Arabic term (ar). This allows for partial variant translations, whereby you can utilize what has been translated in the main language (ar) and only translate the terms which differ. If no translation is found in either "ar" or "ar_EG", then the English term will be used. 
                                                      Have a look at the statistics of the server (attached) and it will give you an idea of the level of completeness of each language. As you can see Arabic is pretty well translated, while Sudanese and Egyptian Arabic are really yet to be started.
                                                      It's up to you really to decide how to organize the translation. I know nothing about the difference between the two countries, but it would seem to make sense. Up to now, there has been little translation in the Sudanese Arabic, so I would suggest you just proceed. I can put you in touch with the people who were planning to do the Sudanese Arabic if you would like.

Regards,

Jason

                                                      On Tue, Oct 27, 2015, 15:25 David Huser <


                                                      > wrote:
                                                      Dear all
                                                      I'm confused, this article ([](https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia)                                                          ) states that the Egypt version is the same as the Sudan version of the name of the months.
                                                      If I change the interface language in profile settings to*Arabic (Sudan)*
                                                      and clearing the cache, it is not reflected anywhere, although the translation file states the correct (read: the Wikipedia) version (

).

                                                      What I still see: [](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)
                                                      What am I missing?
                                                      It is possible that we translate more UI terms together with a team of Egyptians, on which version should we work, *Arabic*
                                                      or *                                                          Arabic (Egypt)*?

                                                      But it does not mean we can not merge Sudan and Egypt together in one language ([](https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics)                                                          ) just because of their common names of months.
                                                      Best regards

David

                                                      On 26.10.2015 10:17, David Huser wrote:
                                                      Dear all
                                                      I'm coming back to the Egypt version of the Arabic translation. Could you please create an "ar_EG" locale as a fork as suggested?

Regards,

                                                      David
                                                      On 07.10.2015 15:57, Bob Jolliffe wrote:
                                                      That sounds like the way it should work :-) On 7 October 2015 at 14:39, Jason Pickering
                                                      wrote:
                                                      The easiest way is simply to create an "ar_EG" locale. If the translations do not exist in "ar_EG", it will fall back to "ar" and if they do not exist there , it will fall back to English. So, if all that needs to be done in this case, is to translate the month names, then it should be pretty straightforward. Regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 3:36 PM, Bob Jolliffe
                                                      wrote:
                                                      I wonder what would be the smartest way of building on (and feeding back into) the existing Arabic translation work. I guess the simplest approach would be just to make a copy (fork) of Arabic on the translation server and change the months. But given the bulk of the similarity one feels there must be a better way. eg. to focus solely on the Arabic po and have a small patch script to generate the Egyptian version? On 7 October 2015 at 09:53, Jason Pickering
                                                      wrote:
                                                      Hi David, We would need to create a new language for you (Arabic Egypt) and you would need to translate it there. These strings are not translatable through the user interface. We maintain a translation site here ([](http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/)                                                          ) which the community can use to make translations. Once the translations are complete (or as complete as you like them), we (meaning the core development team) would need to commit these back to the source code. If you would like to proceed with this, I can set up things for you. Best regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser wrote:
                                                      Dear all Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in DHIS2 are not common in Egypt ([](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)


                                                      ). The months that are common are (Jan - Dec): يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر , أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر How would I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language Arabic (Egypt) which uses all Arabic resources except the months? Best regards David _______________________________________________ Mailing list: Post to : Unsubscribe : More help :
                                                      -- Jason P. Pickering email:

                                                      _______________________________________________ Mailing list: Post to : Unsubscribe : More help :
                                                      -- Jason P. Pickering email:
                                                      --

                                                      **David Huser**

                                                      Informatics Specialist

                                                      Swiss Centre for International Health

                                                      Tel:                                                           +41 79 740 63 41

                                                      Skype: dafhus

                                                      [](http://david.huser@swisstph.org)

** Swiss Tropical and Public Health Institute**

                                                      Socinstrasse 57, P.O. Box

                                                      4002 Basel, Switzerland

                                                      [](http://www.swisstph.ch)
                                                      _______________________________________________ Mailing list: [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)
                                                      Post to : Unsubscribe : More help :
                                                      --

                                                      **David Huser**

                                                      Informatics Specialist

                                                      Swiss Centre for International Health

                                                      Tel:                                                           +41 79 740 63 41

                                                      Skype: dafhus

                                                      [](http://david.huser@swisstph.org)

** Swiss Tropical and Public Health Institute**

                                                      Socinstrasse 57, P.O. Box

                                                      4002 Basel, Switzerland

                                                      [](http://www.swisstph.ch)

                                                      <small> **                                                          David Huser**

                                                      Informatics Specialist

                                                      Swiss Centre for International Health

                                                      Tel:                                                           +41 79 740 63 41

                                                      Skype: dafhus

                                                      [](http://david.huser@swisstph.org)


                                                      Socinstrasse 57, P.O. Box 4002 Basel, Switzerland </small>


Jason P. Pickering

                                              email:

                                        <small> **David Huser**

                                          Informatics Specialist

                                          Swiss Centre for International Health

                                          Tel:                                                 +41 79 740 63 41

                                          Skype: dafhus

                                          [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)

                                          **                                                Swiss Tropical and Public Health Institute**

                                          Socinstrasse 57, P.O. Box

                                          4002 Basel, Switzerland

                                          [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                                        </small>

david.huser@swisstph.orgdavid.huser@swisstph.orghttps://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabiahttps://i.imgur.com/bowYfyv.png
https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristicsjason.p.pickering@gmail.combobjolliffe@gmail.comjason.p.pickering@gmail.comhttp://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/david.huser@swisstph.orghttps://i.imgur.com/bowYfyv.pnghttps://launchpad.net/~dhis2-usersdhis2-users@lists.launchpad.nethttps://launchpad.net/~dhis2-usershttps://help.launchpad.net/ListHelp
jason.p.pickering@gmail.comtel:+46764147049https://launchpad.net/~dhis2-usersdhis2-users@lists.launchpad.nethttps://launchpad.net/~dhis2-usershttps://help.launchpad.net/ListHelp
jason.p.pickering@gmail.comtel:+46764147049
david.huser@swisstph.orgwww.swisstph.ch

https://launchpad.net/~dhis2-usersdhis2-users@lists.launchpad.nethttps://launchpad.net/~dhis2-usershttps://help.launchpad.net/ListHelp
david.huser@swisstph.orgwww.swisstph.ch
david.huser@swisstph.org

** Swiss Tropical and Public Health Institute**

www.swisstph.ch
jason.p.pickering@gmail.com
tel:+46764147049tel:+46764147049

No, there should be no need to review them. Once you are logged in and submit them, then I have to sync things with the source code, which I thought i did.

Could you please review https://github.com/dhis2/dhis2-translations/blob/master/dhis-service-core/ar_EG.po

and see if they are correct there? Many strings are empty, so don’t worry about those, just search for “janurary” and you should see them.

Otherwise, you will need to install the absolute latest build from the CI server to see any changes there.

Having said all of that, I am not sure these translations actually do anything. On https://play.dhis2.org/dev, I changed the language to a range of different ones (including ones I know we have translations for) and they seem to do nothing, at least in the data entry page.

image

This looks more like a bug to me.

Morten/Lars can you comment on whether periods can actually be translated?

Regards,

Jason

···

On Thu, Mar 31, 2016 at 10:13 AM, David Huser david.huser@swisstph.org wrote:

Hi Jason

Thanks a lot. I see there is the Egyptian flavor in place, but I could not see any changes made to the Arabic main translations because they are still in "suggested" state, although I submitted them the same way as the other. Does somebody have to review them first?



Best regards

David



  On 31.03.2016 08:17, Jason Pickering wrote:

Hi David,

      I have committed your changes to trunk and the 2.22 branch.

Best regards,

Jason

  <small>
    **David Huser**

    Informatics Specialist

    Swiss Centre for International Health

    Tel: +41 79 740 63 41

    Skype: dafhus

    [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



    **Swiss Tropical and Public Health Institute**

    Socinstrasse 57, P.O. Box

    4002 Basel, Switzerland

    [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

  </small>

      On Wed, Mar 30, 2016 at 5:27 PM, Jason Pickering <jason.p.pickering@gmail.com>
      wrote:

Hi David,
Thanks. I will let you know when we are able to get this into the source code.

Thanks again for your contributions.

Regards,

Jason


Jason P. Pickering

        email: jason.p.pickering@gmail.com

        tel:+46764147049

                On Wed, Mar 30, 2016 at 4:20 PM, David Huser <david.huser@swisstph.org>
                wrote:
                    Apologies, Jason. I submitted them now as a registered user.



                    Thanks a lot!

                        David





                          On 30.03.2016 15:51, Jason Pickering wrote:
                            OK. Could you please create a login and submit these?
                              These show up only as suggestions in the system, and are not written to the source code when we sync with the server.

Best regards,

Jason

                          <small> **David Huser**

                            Informatics Specialist

                            Swiss Centre for International Health

                            Tel:                                   +41 79 740 63 41

                            Skype: dafhus

                            [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



                            **                                  Swiss Tropical and Public Health Institute**

                            Socinstrasse 57, P.O. Box

                            4002 Basel, Switzerland

                            [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                          </small>


Jason P. Pickering

                  email: jason.p.pickering@gmail.com

                  tel:+46764147049

                              On Wed, Mar 30, 2016 at 3:30 PM, David Huser <david.huser@swisstph.org>
                              wrote:

Hi Jason

                                  Here for *ar_eg*: [](http://translate.dhis2.org/ar_EG/dhis2-translations/translate.html#filter=suggestions)[http://translate.dhis2.org/ar_EG/dhis2-translations/translate.html#filter=suggestions](http://translate.dhis2.org/ar_EG/dhis2-translations/translate.html#filter=suggestions)



                                  and here for

                                  *ar* (example): [](http://translate.dhis2.org/ar/dhis2-translations/translate.html#unit=524863)[http://translate.dhis2.org/ar/dhis2-translations/translate.html#unit=524863](http://translate.dhis2.org/ar/dhis2-translations/translate.html#unit=524863)



                                  I did this as an anonymous user.



                                  Thanks

                                      David





                                        On 30.03.2016 15:01, Jason Pickering wrote:

Hi David,
I do not see these translations any where in the translation server. Where did you perform the translations?

                                            Regards,

Jason

                                        <small> **David Huser**

                                          Informatics Specialist

                                          Swiss Centre for International Health

                                          Tel:                                                 +41 79 740 63 41

                                          Skype: dafhus

                                          [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



                                          **                                                Swiss Tropical and Public Health Institute**

                                          Socinstrasse 57, P.O. Box

                                          4002 Basel, Switzerland

                                          [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                                        </small>


Jason P. Pickering

                                email: jason.p.pickering@gmail.com

                                tel:+46764147049

                                            On Tue, Mar 29, 2016 at 11:39 AM, David Huser <david.huser@swisstph.org>
                                            wrote:
                                                Dear Jason



                                                In response to this old thread: I finally translated some terms for *                                                      Arabic (Egypt)* (only months differ) and missing *Arabic*
                                                translations. Could you please be so kind and commit them back to the source code?



                                                Best regards

                                                    David







                                                      On 27.10.2015 17:14, Jason Pickering wrote:

Hi David,

                                                      Although the language is there, the translation is not complete (or even started).  Just like Egyptian Arabic, we have created a placeholder in the code for you to begin the translation process.  If no translation is found, the interface falls back to English.
                                                      In the case you highlight, there is no translation thus the fallback to English.
                                                      For country variants, the Egyptian Arabic term (ar_EG) would be preferred over the based Arabic term (ar). This allows for partial variant translations, whereby you can utilize what has been translated in the main language (ar) and only translate the terms which differ. If no translation is found in either "ar" or "ar_EG", then the English term will be used. 
                                                      Have a look at the statistics of the server (attached) and it will give you an idea of the level of completeness of each language. As you can see Arabic is pretty well translated, while Sudanese and Egyptian Arabic are really yet to be started.
                                                      It's up to you really to decide how to organize the translation. I know nothing about the difference between the two countries, but it would seem to make sense. Up to now, there has been little translation in the Sudanese Arabic, so I would suggest you just proceed. I can put you in touch with the people who were planning to do the Sudanese Arabic if you would like.

Regards,

Jason

                                                      On Tue, Oct 27, 2015, 15:25 David Huser <david.huser@swisstph.org


                                                      > wrote:
                                                      Dear all
                                                      I'm confused, this article ([](https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia)[https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia](https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia)                                                          ) states that the Egypt version is the same as the Sudan version of the name of the months.
                                                      If I change the interface language in profile settings to*Arabic (Sudan)*
                                                      and clearing the cache, it is not reflected anywhere, although the translation file states the correct (read: the Wikipedia) version (

).

                                                      What I still see: [](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)[https://i.imgur.com/bowYfyv.png](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)

                                                      What am I missing?
                                                      It is possible that we translate more UI terms together with a team of Egyptians, on which version should we work, *Arabic*
                                                      or *                                                          Arabic (Egypt)*?

                                                      But it does not mean we can not merge Sudan and Egypt together in one language ([](https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics)[https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics](https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics)                                                          ) just because of their common names of months.
                                                      Best regards

David

                                                      On 26.10.2015 10:17, David Huser wrote:
                                                      Dear all
                                                      I'm coming back to the Egypt version of the Arabic translation. Could you please create an "ar_EG" locale as a fork as suggested?

Regards,

                                                      David
                                                      On 07.10.2015 15:57, Bob Jolliffe wrote:
                                                      That sounds like the way it should work :-) On 7 October 2015 at 14:39, Jason Pickering <jason.p.pickering@gmail.com>
                                                      wrote:
                                                      The easiest way is simply to create an "ar_EG" locale. If the translations do not exist in "ar_EG", it will fall back to "ar" and if they do not exist there , it will fall back to English. So, if all that needs to be done in this case, is to translate the month names, then it should be pretty straightforward. Regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 3:36 PM, Bob Jolliffe <bobjolliffe@gmail.com>
                                                      wrote:
                                                      I wonder what would be the smartest way of building on (and feeding back into) the existing Arabic translation work. I guess the simplest approach would be just to make a copy (fork) of Arabic on the translation server and change the months. But given the bulk of the similarity one feels there must be a better way. eg. to focus solely on the Arabic po and have a small patch script to generate the Egyptian version? On 7 October 2015 at 09:53, Jason Pickering <jason.p.pickering@gmail.com>
                                                      wrote:
                                                      Hi David, We would need to create a new language for you (Arabic Egypt) and you would need to translate it there. These strings are not translatable through the user interface. We maintain a translation site here ([](http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/)[http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/](http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/)                                                          ) which the community can use to make translations. Once the translations are complete (or as complete as you like them), we (meaning the core development team) would need to commit these back to the source code. If you would like to proceed with this, I can set up things for you. Best regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser <david.huser@swisstph.org>
                                                      wrote:
                                                      Dear all Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in DHIS2 are not common in Egypt ([](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)[https://i.imgur.com/bowYfyv.png](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)


                                                      ). The months that are common are (Jan - Dec): يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر , أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر How would I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language Arabic (Egypt) which uses all Arabic resources except the months? Best regards David _______________________________________________ Mailing list: [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                                      Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
                                                      Unsubscribe : [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                                      More help : [](https://help.launchpad.net/ListHelp)[https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)
                                                      -- Jason P. Pickering email: jason.p.pickering@gmail.com
                                                      tel:+46764147049
                                                      _______________________________________________ Mailing list: [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                                      Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
                                                      Unsubscribe : [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                                      More help : [](https://help.launchpad.net/ListHelp)[https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)
                                                      -- Jason P. Pickering email: jason.p.pickering@gmail.com
                                                      tel:+46764147049
                                                      --

                                                      **David Huser**

                                                      Informatics Specialist

                                                      Swiss Centre for International Health

                                                      Tel:                                                           +41 79 740 63 41

                                                      Skype: dafhus

                                                      [](http://david.huser@swisstph.org)david.huser@swisstph.org

** Swiss Tropical and Public Health Institute**

                                                      Socinstrasse 57, P.O. Box

                                                      4002 Basel, Switzerland

                                                      [](http://www.swisstph.ch)[www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)
                                                      _______________________________________________ Mailing list: [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                                      Post to : dhis2-users@lists.launchpad.net
                                                      Unsubscribe : [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)[https://launchpad.net/~dhis2-users](https://launchpad.net/~dhis2-users)
                                                      More help : [](https://help.launchpad.net/ListHelp)[https://help.launchpad.net/ListHelp](https://help.launchpad.net/ListHelp)
                                                      --

                                                      **David Huser**

                                                      Informatics Specialist

                                                      Swiss Centre for International Health

                                                      Tel:                                                           +41 79 740 63 41

                                                      Skype: dafhus

                                                      [](http://david.huser@swisstph.org)david.huser@swisstph.org

** Swiss Tropical and Public Health Institute**

                                                      Socinstrasse 57, P.O. Box

                                                      4002 Basel, Switzerland

                                                      [](http://www.swisstph.ch)[www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                                                      <small> **                                                          David Huser**

                                                      Informatics Specialist

                                                      Swiss Centre for International Health

                                                      Tel:                                                           +41 79 740 63 41

                                                      Skype: dafhus

                                                      [](http://david.huser@swisstph.org)david.huser@swisstph.org



                                                      **                                                          Swiss Tropical and Public Health Institute**

                                                      Socinstrasse 57, P.O. Box

                                                      4002 Basel, Switzerland

                                                      [](http://www.swisstph.ch)[www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                                                      </small>


Jason P. Pickering

                                              email: jason.p.pickering@gmail.com

                                              tel:+46764147049

Jason P. Pickering
email: jason.p.pickering@gmail.com
tel:+46764147049

The month names are correct on github
and I deployed this war file from Build #227:

What I noticed is that only May has a field , but I don't know if this is relevant. Yes it may be a bug? I checked with a 2.20 instance and there the month names in data entry and data visualizer won't change after language change in profile settings.
···

http://ci.dhis2.org/job/dhis2-2.22/lastStableBuild/artifact/dhis-2/dhis-web/dhis-web-portal/target/dhis.war

msgctxt

  On 31.03.2016 10:22, Jason Pickering wrote:
    No, there should be no need to review them. Once you are logged in and submit them, then I have to sync things with the source code, which I thought i did.

Could you please review https://github.com/dhis2/dhis2-translations/blob/master/dhis-service-core/ar_EG.po

      and see if they are correct there? Many strings are empty, so don't worry about those, just search for "janurary" and you should see them.
      Otherwise, you will need to install the absolute latest build from the CI server to see any changes there.
      Having said all of that, I am not sure these translations actually do anything. On [https://play.dhis2.org/dev](https://play.dhis2.org/dev)          , I changed the language to a range of different ones (including ones I know we have translations for) and they seem to do nothing, at least in the data entry page.

This looks more like a bug to me.

      Morten/Lars can you comment on whether periods can actually be translated?
      Regards,

Jason

      On Thu, Mar 31, 2016 at 10:13 AM, David Huser <david.huser@swisstph.org>
      wrote:

Hi Jason

          Thanks a lot. I see there is the Egyptian flavor in place, but I could not see any changes made to the Arabic main translations because they are still in "suggested" state, although I submitted them the same way as the other. Does somebody have to review them first?



          Best regards

              David

On 31.03.2016 08:17, Jason Pickering wrote:

Hi David,

                    I have committed your changes to trunk and the 2.22 branch.

Best regards,

Jason

                    On Wed, Mar 30, 2016 at 5:27 PM, Jason Pickering <>
                    wrote:

Hi David,
Thanks. I will let you know when we are able to get this into the source code.

Thanks again for your contributions.

Regards,

Jason

                              On Wed, Mar 30, 2016 at 4:20 PM, David Huser <>
                              wrote:
                                  Apologies, Jason. I submitted them now as a registered user.



                                  Thanks a lot!

                                      David





                                        On 30.03.2016 15:51, Jason Pickering wrote:
                                          OK. Could you please create a login and submit these?
                                            These show up only as suggestions in the system, and are not written to the source code when we sync with the server.

Best regards,

Jason

                                            On Wed, Mar 30, 2016 at 3:30 PM, David Huser <>
                                            wrote:
                                                Hi Jason



                                                Here for *ar_eg*                                                    : [](http://translate.dhis2.org/ar_EG/dhis2-translations/translate.html#filter=suggestions)

                                                and here for (example): I did this as an anonymous user. Thanks


Jason P. Pickering

                                              email:

                                        <small> **David Huser**

                                          Informatics Specialist

                                          Swiss Centre for International Health

                                          Tel:                                                 +41 79 740 63 41

                                          Skype: dafhus

                                          [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



                                          **                                                Swiss Tropical and Public Health Institute**

                                          Socinstrasse 57, P.O. Box

                                          4002 Basel, Switzerland

                                          [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                                        </small>


Jason P. Pickering

                                email: jason.p.pickering@gmail.com

                                tel:+46764147049


Jason P. Pickering

                      email: jason.p.pickering@gmail.com

                      tel:+46764147049

                <small> **David Huser**

                  Informatics Specialist

                  Swiss Centre for International Health

                  Tel:                         +41 79 740 63 41

                  Skype: dafhus

                  [david.huser@swisstph.org](http://david.huser@swisstph.org)



                  **Swiss Tropical and Public Health Institute**

                  Socinstrasse 57, P.O. Box

                  4002 Basel, Switzerland

                  [www.swisstph.ch](http://www.swisstph.ch)

                </small>


Jason P. Pickering

        email: jason.p.pickering@gmail.com

  <small>
    **David Huser**

    Informatics Specialist

    Swiss Centre for International Health

    Tel: +41 79 740 63 41

    Skype: dafhus

    david.huser@swisstph.org

    **Swiss Tropical and Public Health Institute**

    Socinstrasse 57, P.O. Box

    4002 Basel, Switzerland

    [www.swisstph.ch](www.swisstph.ch)

  </small>

jason.p.pickering@gmail.comdavid.huser@swisstph.orgdavid.huser@swisstph.orghttp://translate.dhis2.org/ar_EG/dhis2-translations/translate.html#filter=suggestions

ar http://translate.dhis2.org/ar/dhis2-translations/translate.html#unit=524863

                                                    David

                                                      On 30.03.2016 15:01, Jason Pickering wrote:
                                                      Hi David,
                                                      I do not see these translations any where in the translation server. Where did you perform the translations?
                                                      Regards,

Jason

                                                      On Tue, Mar 29, 2016 at 11:39 AM, David Huser <>
                                                      wrote:

Dear Jason

                                                      In response to this old thread: I finally translated some terms for *                                                          Arabic (Egypt)*
                                                      (only months differ) and missing *Arabic*
                                                      translations. Could you please be so kind and commit them back to the source code?



                                                      Best regards

                                                      David







                                                      On 27.10.2015 17:14, Jason Pickering wrote:

Hi David,

                                                      Although the language is there, the translation is not complete (or even started).  Just like Egyptian Arabic, we have created a placeholder in the code for you to begin the translation process.  If no translation is found, the interface falls back to English.
                                                      In the case you highlight, there is no translation thus the fallback to English.
                                                      For country variants, the Egyptian Arabic term (ar_EG) would be preferred over the based Arabic term (ar). This allows for partial variant translations, whereby you can utilize what has been translated in the main language (ar) and only translate the terms which differ. If no translation is found in either "ar" or "ar_EG", then the English term will be used. 
                                                      Have a look at the statistics of the server (attached) and it will give you an idea of the level of completeness of each language. As you can see Arabic is pretty well translated, while Sudanese and Egyptian Arabic are really yet to be started.
                                                      It's up to you really to decide how to organize the translation. I know nothing about the difference between the two countries, but it would seem to make sense. Up to now, there has been little translation in the Sudanese Arabic, so I would suggest you just proceed. I can put you in touch with the people who were planning to do the Sudanese Arabic if you would like.

Regards,

Jason

                                                      On Tue, Oct 27, 2015, 15:25 David Huser <



                                                      > wrote:
                                                      Dear all
                                                      I'm confused, this article ([](https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabia)                                                          ) states that the Egypt version is the same as the Sudan version of the name of the months.
                                                      If I change the interface language in profile settings to*Arabic (Sudan)*
                                                      and clearing the cache, it is not reflected anywhere, although the translation file states the correct (read: the Wikipedia) version (

).

                                                      What I still see: [](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)
                                                      What am I missing?
                                                      It is possible that we translate more UI terms together with a team of Egyptians, on which version should we work, *Arabic*
                                                      or *
                                                      Arabic (Egypt)*?

                                                      But it does not mean we can not merge Sudan and Egypt together in one language ([](https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristics)                                                          ) just because of their common names of months.
                                                      Best regards

David

                                                      On 26.10.2015 10:17, David Huser wrote:
                                                      Dear all
                                                      I'm coming back to the Egypt version of the Arabic translation. Could you please create an "ar_EG" locale as a fork as suggested?

Regards,

                                                      David
                                                      On 07.10.2015 15:57, Bob Jolliffe wrote:
                                                      That sounds like the way it should work :-) On 7 October 2015 at 14:39, Jason Pickering
                                                      wrote:
                                                      The easiest way is simply to create an "ar_EG" locale. If the translations do not exist in "ar_EG", it will fall back to "ar" and if they do not exist there , it will fall back to English. So, if all that needs to be done in this case, is to translate the month names, then it should be pretty straightforward. Regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 3:36 PM, Bob Jolliffe
                                                      wrote:
                                                      I wonder what would be the smartest way of building on (and feeding back into) the existing Arabic translation work. I guess the simplest approach would be just to make a copy (fork) of Arabic on the translation server and change the months. But given the bulk of the similarity one feels there must be a better way. eg. to focus solely on the Arabic po and have a small patch script to generate the Egyptian version? On 7 October 2015 at 09:53, Jason Pickering
                                                      wrote:
                                                      Hi David, We would need to create a new language for you (Arabic Egypt) and you would need to translate it there. These strings are not translatable through the user interface. We maintain a translation site here ([](http://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/)                                                          ) which the community can use to make translations. Once the translations are complete (or as complete as you like them), we (meaning the core development team) would need to commit these back to the source code. If you would like to proceed with this, I can set up things for you. Best regards, Jason On Wed, Oct 7, 2015 at 10:46 AM, David Huser wrote:
                                                      Dear all Egypt uses normal ISO 8601 calendar months, but the months displayed in DHIS2 are not common in Egypt ([](https://i.imgur.com/bowYfyv.png)



                                                      ). The months that are common are (Jan - Dec): يناير , فبراير , مارس , إبريل , مايو , يونيو , يوليو , أغسطس , سبتمبر , أكتوبر , نوفمبر , ديسمبر How would I go on to translate these? Do I have to create a dhis2-language Arabic (Egypt) which uses all Arabic resources except the months? Best regards David _______________________________________________ Mailing list: Post to : Unsubscribe : More help :
                                                      -- Jason P. Pickering email:

                                                      _______________________________________________ Mailing list: Post to : Unsubscribe : More help :
                                                      -- Jason P. Pickering email:
                                                      --

                                                      **David Huser**

                                                      Informatics Specialist

                                                      Swiss Centre for International Health

                                                      Tel:
                                                      +41 79 740 63 41

                                                      Skype: dafhus

**
Swiss Tropical and Public Health Institute**

                                                      Socinstrasse 57, P.O. Box

                                                      4002 Basel, Switzerland

                                                      [](http://www.swisstph.ch)
                                                      _______________________________________________ Mailing list: [](https://launchpad.net/%7Edhis2-users)
                                                      Post to : Unsubscribe : More help :
                                                      --

                                                      **David Huser**

                                                      Informatics Specialist

                                                      Swiss Centre for International Health

                                                      Tel:
                                                      +41 79 740 63 41

                                                      Skype: dafhus

**
Swiss Tropical and Public Health Institute**

                                                      Socinstrasse 57, P.O. Box

                                                      4002 Basel, Switzerland

                                                      [](http://www.swisstph.ch)

                                                      <small> **
                                                      David Huser**

                                                      Informatics Specialist

                                                      Swiss Centre for International Health

                                                      Tel:
                                                      +41 79 740 63 41

                                                      Skype: dafhus




                                                      Socinstrasse 57, P.O. Box 4002 Basel, Switzerland </small>


Jason P. Pickering

                                                      email:

                                                      <small> **                                                          David Huser**

                                                      Informatics Specialist

                                                      Swiss Centre for International Health

                                                      Tel:                                                           +41 79 740 63 41

                                                      Skype: dafhus

                                                      [](http://david.huser@swisstph.org)

                                                      Socinstrasse 57, P.O. Box 4002 Basel, Switzerland </small>

david.huser@swisstph.orgdavid.huser@swisstph.orghttps://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_names_of_calendar_months#Egypt.2C_Sudan.2C_Arabiahttps://i.imgur.com/bowYfyv.png
https://en.wikipedia.org/wiki/Sudanese_Arabic#Unique_phonological_characteristicsjason.p.pickering@gmail.combobjolliffe@gmail.comjason.p.pickering@gmail.comhttp://translate.dhis2.org/projects/dhis2-translations/david.huser@swisstph.orghttps://i.imgur.com/bowYfyv.pnghttps://launchpad.net/~dhis2-usersdhis2-users@lists.launchpad.nethttps://launchpad.net/~dhis2-usershttps://help.launchpad.net/ListHelp
jason.p.pickering@gmail.comtel:+46764147049https://launchpad.net/~dhis2-usersdhis2-users@lists.launchpad.nethttps://launchpad.net/~dhis2-usershttps://help.launchpad.net/ListHelp
jason.p.pickering@gmail.comtel:+46764147049
david.huser@swisstph.orgwww.swisstph.ch

https://launchpad.net/~dhis2-usersdhis2-users@lists.launchpad.nethttps://launchpad.net/~dhis2-usershttps://help.launchpad.net/ListHelp
david.huser@swisstph.orgwww.swisstph.ch
david.huser@swisstph.org

** Swiss Tropical and Public Health Institute**

www.swisstph.ch
jason.p.pickering@gmail.com
tel:+46764147049david.huser@swisstph.org

** Swiss Tropical and Public Health Institute**

www.swisstph.ch
jason.p.pickering@gmail.com
tel:+46764147049tel:+46764147049