I’d like to point out two translation issues in the French interface of the DHIS2 Tracker program (version 2.40.5):
“Enrollement” is currently translated as “Identification du (de la) survivant(e)”, but the correct translation should be “Inscription” for clarity and accuracy.
“Incomplete” is translated as “Incomplet”, but the proposed correction is “Modifier”, as it better reflects the intended action.
These corrections would help improve the clarity and usability of the interface for French-speaking users.
Thanks @Gassim for the follow-up and @elmoujarrade for pointing this out. @Christiansaka and team will have a look at this and come back to you. Bonne année !
I would like to follow up on a translation issue that was previously reported (last post dated January 8, 2025).
In the Tracker enrollment screen (program context: TB), the French translation currently displays:
“Identification du (de la) survivant(e)”
This translation is not appropriate for TB or general clinical programs. The term “survivant(e)” is typically used in GBV or post-conflict contexts and may cause confusion for healthcare providers.
We suggest using a more accurate translation such as:
“Inscription”
or “Identification du patient”, depending on the program context.
Could you please check the source of this translation and apply a correction in the next release or translation update?
Thanks in advance for your support and for ensuring consistency across language packs.
Hi @elmoujarrade
We are still working on the terminological harmonization and the result will be shared here as soon as possible
Thanks a lot for the comment and follow-up !!!