ok the translation is “bad” in the released war
downloading https://releases.dhis2.org/40/dhis2-stable-40.5.0.war
unzipping and looking at /dhis-web-tracker-capture/i18n/i18n_app_fr.properties
and I have the same translation
Well the original translation Enrôlement and Profile was probably better (less medical, more compact, less noisy) but I don’t have the background on the decision to change it to Admission du (de la) survivant (e) and Identification du (de la) survivant (e) but clearly “survivant” should become “suivant” or “patient” (following vs survivor)
note it affects 40.x, 41.3.0 looks back to “normal”.
As the lead of the translation team, may I ask you to be more specific about the issue? I mean you mention the specific terms together with the translation issues related to them!
Regarding the term “Profile” I have seen the issue. The translator should have simply translated by “Profil” to avoid any confusion. We will correct that.
I have checked “Enrollment” as well. Within the team, we have agreed to translate if by “Inscription”. However, I have noticed that it is being translated by by “Enrôlement” by translator outside our team. We will do our best so as to haormonize. Thanks